Premier vietnamita emite mensaje para intensificar medidas antiepidémicas

(VOVWORLD) - El primer ministro de Vietnam, Nguyen Xuan Phuc, emitió el 2 de diciembre un mensaje para exigir la intensificación de las medidas de prevención del covid-19.
Premier vietnamita emite mensaje para intensificar medidas antiepidémicas - ảnh 1 Foto ilustrativa: nhandan.com.vn

Pidió a las autoridades competentes reforzar el control de los riesgos de infección desde el extranjero y amentar la eficiencia de las actividades de rastreo, cuarentena y tratamiento a los pacientes en el país. También reiteró la importancia de cumplir con seriedad las recomendaciones del Ministerio de Salud Pública en la contención del nuevo coronavirus.

El jefe de Gobierno urgió además a mejorar la capacidad del sistema médico, cooperar con socios internacionales en la producción y la compra de vacunas y promover la concientización pública sobre la situación de la epidemia.

El comunicado oficial No. 1699 / CD-TTg con fecha 2 de diciembre de 2020 emitido por el primer ministro Nguyen Xuan Phuc exige la mejora de la implementación de la prevención y el control de la epidemia de covid-19.

El documento afirma que la epidemia de covid-19 en el mundo sigue siendo complicada, repuntando en invierno en muchos países y el número de casos está en continuo aumento. En el país, después de 88 días consecutivos sin que se detectaran nuevos casos en la comunidad, ha habido casos de infección por personas que ingresaron durante la cuarentena en Ciudad Ho Chi Minh. Ha existido una situación de negligencia, baja guardia e implementación inadecuada e incompleta de medidas antiepidémicas.

Para mantener firmemente los logros de la prevención de la epidemia, la lucha y la protección de la salud de las personas, el primer ministro solicita a los ministerios, agencias a nivel ministerial, organismos adjuntos al gobierno y comités populares de provincias y ciudades:

1. Continuar implementando estrictamente la estrategia de control de las fuentes externas de transmisión, zonificando la epidemia a fondo, realizando de manera efectiva el tratamiento en el país; Intensificar la vigilancia contra los riesgos epidémicos, defender la responsabilidad de los líderes, responder con calma a todas las situaciones epidémicas e implementar de manera drástica, sincrónica y efectiva las medidas propuestas de prevención y control de epidemias.

2. Las provincias, las ciudades, y en especial las ciudades de gestión central, deberán dirigir la implementación de la estrategia “5K” en la prevención y el control de la epidemia según lo recomendado por el Ministerio de Salud Pública, sobre todo, el uso obligatorio de mascarillas en áreas residenciales concentradas, lugares públicos como mercados, supermercados, escuelas, instalaciones de fabricación, estaciones de autobuses, puertos, aeropuertos, estaciones de tren, transporte público, y especialmente en instalaciones médicas. Los alojamientos, las escuelas y los establecimientos de examen y tratamiento médicos autoevaluarán periódicamente la aplicación de los requisitos y las orientaciones sobre la prevención y el control de la epidemia, y publicarán los resultados de la autoevaluación en el sistema de mapas antiepidémicos.

Los presidentes de los Comités Populares de las provincias y ciudades centrales dirigirán directamente la inspección e instarán de manera contundente a la implementación de las medidas antiepidémicas propuestas, especialmente el uso de mascarillas y la desinfección en lugares donde existe un alto riesgo de transmisión de la enfermedad; inspeccionarán periódicamente y manejarán la responsabilidad de los jefes de unidades y establecimientos violatorios, y manejarán organizaciones e individuos infractores de acuerdo a lo establecido en el Decreto No. 117/2020 / ND-CP de 28/28 9/2020 del Gobierno, que prevé las sanciones por infracciones administrativas en el sector de la salud.

3. En relación a los casos de infección por covid-19 en Ciudad Ho Chi Minh:

a) El Comité Popular de la ciudad dirigirá a las unidades pertinentes para realizar un seguimiento serio, enérgico y rápido de todos los sujetos F1 y F2 de los casos recién descubiertos para lograr los resultados esperados de localización a fin de que se produzca una nueva ola de contagios.

b) La aparición de este nuevo foco de infección constituye una grave violación de las normas sobre prevención y control de la epidemia. El primer ministro solicitó al Ministerio de Transporte y al Comité de Gestión de la ciudad dirigir la revisión y aclaración de las responsabilidades y el manejo estricto de las organizaciones e individuos relacionados, e informar sobre los resultados al primer ministro. El Ministerio de Salud Pública y el Comité Popular de Ciudad Ho Chi Minh son responsables de monitorear y manejar estas infracciones.

4. Ministerios: Defensa Nacional y Seguridad Pública continuarán fortaleciendo la gestión fronteriza, especialmente las actividades de entrada, y previniendo a fondo los casos de inmigración ilegal.

5. Continuar con los vuelos para transportar diplomáticos, expertos, inversores, trabajadores calificados y familiares a Vietnam y llevar a trabajadores vietnamitas a trabajar en el extranjero para la implementación del doble objetivo de recuperación económica y control de la pandemia; los vuelos a Vietnam deben garantizar la implementación estricta de medidas de prevención y control de la epidemia de acuerdo con las regulaciones.

El Ministerio de Relaciones Exteriores actuará como punto focal para considerar y resolver el regreso de vietnamitas del extranjero; asumirá la responsabilidad principal y se coordinará con el Ministerio de Salud Pública y el Ministerio de Transporte en el estudio y elaboración de planes para traer a los vietnamitas de regreso al país natal considerando las capacidades de recepción y gestión nacionales y los requisitos de prevención y control de la epidemia; ordenarán a las misiones representativas en el extranjero considerar y permitir que solo los casos realmente necesarios regresen a casa (incluido durante el Año Nuevo Lunar) y se enviará la lista de repatriados a los Ministerios de Seguridad Pública y de Transporte para realizar todas las tareas relacionadas con las operaciones de entrada y organización de vuelos.

Los ministerios, agencias y Comités Populares de las principales provincias y ciudades del nivel central deben implementar urgentemente la dirección del primer ministro contenida en el Despacho Oficial No. 3298 / VPCP-QHQT del 28 de noviembre de 2020 sobre asistencia social. En relación a los compatriotas atrapados en el extranjero, se organizarán rápidamente los procedimientos en los aeropuertos para llevarlos sin demora a las instalaciones de cuarentena de acuerdo con el plan, garantizando la seguridad para la prevención y el control de la epidemia. El Ministerio de Defensa preparará instalaciones de cuarentena centralizadas.

El Ministerio de Transporte ordena: (1) vender billetes a las personas adecuadas para volar a Vietnam garantizando la publicidad y transparencia para evitar la especulación con aumentos de precios y ganancias ilícitas, además de manejar estrictamente las violaciones; (2) restringir los vuelos con personas aisladas que lleguen a Hanói; (3) hacer cumplir estrictamente el aislamiento de las tripulaciones y los auxiliares de vuelo para garantizar el cumplimiento de los requisitos de control y prevención de la epidemia.

6. Todos los casos de ingreso deben concentrarse en aislamiento en establecimientos de cuarentena administrados por el ejército y establecimientos de aislamiento civil cualificados administrados por localidades, y que siguen los procesos y regulaciones prescritas, así como el período de cuarentena. Los ministerios, agencias y comités populares de provincias y ciudades que dependen directamente del Gobierno central administrarán y controlarán de cerca los establecimientos que sirven de lugar de aislamiento para las personas que entren en el país, a fin de prevenir la propagación cruzada y la propagación de la enfermedad a la comunidad.

7. Continuar suspendiendo actividades y eventos que reúnen a mucha gente salvo en caso necesario; en el caso de organizarlos, se requiere el cumplimiento estricto de las medidas de prevención y control de la epidemia, tales como el uso de mascarillas y antisépticos, de acuerdo con la normativa vigente.

Todos los niveles, sucursales y localidades, al organizar eventos y actividades en contacto con personas del exterior, especialmente de países de alto riesgo, deberán consultar antes de la celebración a la agencia de salud.

8. En caso de contagio epidémico en la comunidad, es necesario implementar distanciamiento social para áreas de alto riesgo y razonablemente zonificadas, no aplicando la brecha social generalizada, ya que afecta negativamente la vida de las personas y las actividades productivas y comerciales.

9. Continuar asegurando la capacidad del sistema de salud con espíritu de vigilancia y siempre dispuesto a tomar la iniciativa, responder a todas las situaciones epidémicas, mejorar la capacidad de examen, tratamiento y trazabilidad. Las pruebas rápidas e inmediatas tienen como objetivo garantizar la seguridad de los eventos políticos importantes del país, especialmente el Congreso Nacional del Partido.

El Ministerio de Salud Pública instruye a toda la rama a implementar el régimen de trabajo con el espíritu de estar listo para responder a todas las situaciones epidémicas.

El Ministerio de Salud Pública elaborará pronto un plan de cooperación con otros países para la producción y compra de vacunas extranjeras, investigación y producción de vacunas en el país, e informará al Comité Permanente del Gobierno para su consideración y aprobación.

10. Los Ministerios de Información y Comunicación y de Salud Pública, así como la Televisión de Vietnam, la Voz de Vietnam, la Agencia Vietnamita de Noticias, Comités Populares de las principales provincias y ciudades a nivel central, y otros medios de comunicación han de continuar comunicando e informando sobre la prevención y el control de la epidemia, con el fin de propagar el espíritu de no bajar la guardia a todas las organizaciones y ciudadanos de Vietnam; orientarán a las personas para que se mantengan alerta y tomen las medidas necesarias para prevenir la información negativa o falsificada, que cause confusión entre la ciudadanía.

Noticias Relacionadas

comentar

Otros