(VOVWORLD) - Para muchos de nuestros oyentes, las voces de Paco, Alberto, Teresita, Maikki o Hugo son muy familiares. Son algunos de los expertos provenientes de países hispanohablantes que colaboran desde el establecimiento de la sección en español del Canal Internacional de la Voz de Vietnam (VOV5), el 7 de septiembre de 1973.
Como de costumbre, cada tarde de la semana, los saludos de Paco sacuden el silencioso ambiente laboral en el cuarto piso del edificio número 45 de la calle de Ba Trieu, donde trabajan los miembros de las secciones en español, alemán, ruso y francés. Con su sonrisa y simpatía, este chico proveniente de Barcelona, de 34 años de edad, les trae la alegría. En el trabajo, él es una persona muy seria y con muchas ganas de aprender. Desde hace dos años, su cálida voz se ha familiarizado con nuestros oyentes, especialmente a través del espacio sabatino habitual, “Cita de Correspondencia”. Paco dio a conocer: “Básicamente, mi tarea es corregir las noticias que mis compañeros traducen del vietnamita al español. Después, pasamos al estudio para leerlas. Al lado de las noticias diarias, tenemos artículos de actualidad internacional y espacios dedicados al turismo, la cultura y las tradiciones vietnamitas, como ‘Destino Vietnam’, ‘Figura Vietnamita’ y ‘Cultura y Sociedad’. También hay un espacio interesante, uno de los que más me gusta, que es la ‘Cita de Correspondencia’, porque nos da la oportunidad para interactuar con los oyentes. Nunca había trabajado de esto. La primera vez es aquí en la Voz de Vietnam. La verdad que me ha dado la oportunidad de conocer un mundo que no conocía, como el tema del periodismo, de editar las noticias. Es muy interesante, he aprendido muchísimo.”
Las diferentes generaciones de empleados de la sección en español de VOV, junto con Paco y Alberto, reunidos en ocasión del 46 aniversario de la fundación de la sección (Foto: Tuan Anh/VOV5) |
Además de los colaboradores como Paco, la sección en español de la Voz de Vietnam ha recibido también el apoyo y la asesoría de periodistas veteranos de Prensa Latina, la agencia de noticias de Cuba con corresponsalía en Hanói, como el caso de Alberto Salazar. A pesar de su tiempo reducido y agenda apretada, nunca dice “no” a las reuniones con los miembros de este servicio en español para ayudarlos a mejorar sus habilidades profesionales. En una charla, nos explicó sobre cómo hacer las noticias y la importancia del título y la entradilla.
“El periodismo en el mundo occidental es, nosotros decimos el arroz con el pollo. Primero el pollo, y después el arroz, porque el pollo es lo que más alimenta. La gente, entre el pollo y el arroz, prefiere comerse el pollo primero y después el arroz. Y hoy día, la gente vive con tanta prisa, que a veces no tiene tiempo para el arroz. Al consumidor de noticias hay que darle el pollo primero, para quien la metáfora no se entiende, hay que dar información medular, lo principal primero. El título es fundamental, tiene que dar información muy capsular, rápido, y después, en los dos siguientes párrafos por lo menos, dar todo lo que está relacionado con eso. El pollo y después los huesitos y el arroz…”
Gracias a estos intercambios de experiencias tan divertidos, con metáforas y explicaciones muy imaginativas, hemos aprendido mucho de nuestros experimentados colegas cubanos. Hace 46 años, en la primera emisión de la sección en español, los reporteros de la Radio Habana Cuba, Radio Reloj y también Prensa Latina se ofrecieron para ayudarnos. Hoy en día, los empleados de este último órgano periodístico sigue prestando mucho apoyo a la Voz de Vietnam, estrechando así las relaciones entre las dos entidades y la hermandad entre Vietnam y Cuba.
Actualmente, nuestro equipo cuenta con seis miembros, a los que ya conocen: Alicia, Alfonso, Margarita, Emilia, Bosque y Carmen. Pero no hace mucho tiempo, enfrentamos una escasez de personal, cuando los trabajadores predecesores se retiraban. En ese momento, el español no era tan popular en Vietnam como hoy en día, por lo que fue difícil contratar a personas que dominaran el idioma. Entonces, los dirigentes de la VOV5 tomaron una decisión audaz de reclutar a redactores de otras lenguas para enviarlos a estudiar en Cuba o para participar en clases de español en este edificio. Solo un año después, los nuevos contratados eran capaces de hablarlo con fluidez y aplicarlo en los trabajos diarios. Tuan Anh (Alfonso) fue uno de ellos. “Al comenzar a trabajar en la Voz de Vietnam, casi no sabía nada sobre la lengua española. En los primeros años de trabajo, me apoyaron dos expertos, uno de México y otra de Venezuela, en el estudio del español en el mismo edificio. Me ayudaron mucho y los conocimientos adquiridos son muy útiles para mi actual trabajo. A quien más extraño es a Susana, profesora de Venezuela. Además de las clases en la radio, las conversaciones privadas con ella en las cafeterías me ayudaron a mejorar mi capacidad de expresión y comprensión oral de la lengua española”, Tuan Anh dijo.
Gracias a la dedicación de los expertos y colaboradores hispanohablantes, el equipo juvenil maduraba gradualmente. Recordando ese momento, una de los maestros, Susana Emilia González, compartió: “Tenía cuatro alumnos de la sección en español. Mi tarea era ayudarlos a que pudieran escribir las noticias más fácilmente. Realmente fue maravilloso trabajar con ese grupo. Creo que cada uno de ellos dio lo mejor que tenía para aprender. La dificultad fue la larga duración de las clases, de dos horas. Estaban sumamente cansados, y yo como docente, también. Otra de las dificultades fue conseguir el material apropiado para el nivel de cada uno de ellos.”
Ya sea corto o largo el tiempo con la sección, estos colaboradores siempre tienen un cariño afectuoso por la VOV5 y guardan buenos recuerdos sobre el tiempo aquí. Maikki Bastidas, de Venezuela, colaboró con nosotros de 2015 a 2016. “Mi experiencia en la VOV empezó el 23 de julio de 2015. Ese día nunca se me va a olvidar. La VOV es una gran familia internacional, en la cual conocí a personas de todo el mundo. De ellos aprendí a que en medio del trabajo siempre se puede tomar un tiempo para compartir, apoyarse uno a otro y traer algo de tu casa y compartirlo con los demás. Es una familia maravillosa, mi familia vietnamita. Siempre la voy a extrañar y mi meta es volverlo a ver”, mostró Maikki.
Por su parte, Teresita de Jesús Vives Romero, experiodista de Prensa Latina, expresó: “Trabajar con el colectivo del Canal Internacional de la Voz de Vietnam fue una experiencia muy enriquecedora tanto profesional como personalmente. Tampoco puedo olvidar la unidad del equipo de trabajo, el cariño con el que me acogieron y sus muestras de apoyo y colaboración. En gratitud a esta retroalimentación y a su esfuerzo diario, los quiero felicitar en el aniversario de su fundación por el papel tan importante que juegan desde el comienzo de sus emisiones en la actualización al mundo de los sucesos acontecidos tanto en la lucha de su pueblo por la independencia y reunificación nacional, como en cada una de las etapas de desarrollo de las distintas esferas de la vida de ese país asiático para su prosperidad.”
Han pasado 46 años, la Sección de Español de la VOV5 es cada vez más dinámica, cuenta con programas radiales constantemente renovados y una página web cada vez más completa. Hoy en día, la sección en español no solo tiene oyentes de España, el Caribe y América Latina, sino también de la India, Italia, Finlandia, Estados Unidos, China y Rusia, entre otros países. El hecho de haber llegado tan lejos se debe mucho a las contribuciones de los expertos, los colaboradores y los asesores de las naciones hispanohablantes.