Посещение первого частного Дома-музея русской литературы во Вьетнаме

(VOVworld) - Переводчик, поэт Тхюи Тоан, которого знают почти все вьетнамские литераторы, Президентом Российской Федерации был награждён Орденом Дружбы за большой вклад в дело развития вьетнамо-российской дружбы, в частности, в сфере литературы. Тхюи Тоан перевёл на вьетнамский язык ряд известных произведений русской литературы, в том числе стихотворения «Я вас любил» (А.Пушкина), «Жди меня» (К.Симонова) и другие. Исходя из любви к России и русской литературе, недавно он создал Дом-музей русской литературы на своей родной земле Киньбак.

Посещение первого частного Дома-музея русской литературы во Вьетнаме - ảnh 1
Дом-музей русской литературы во Вьетнаме. Фото: VOV/ Q.Khanh


Дом-музей русской литературы переводчика Тхюи Тоана расположен в 16 километрах от Ханоя в деревушке Фулыу (иное название «Зяу») провинции Бакнинь. Музей состоит из двух этажей, на которых представлены примерно 5 тысяч раритетных экспонатов, кропотливо собранных переводчиком с 1961 года. Это книги, газеты, почтовые марки, монеты и другие ценные предметы. Дом-музей погружает посетителей в атмосферу русской культуры и русской литературы. Переводчик Тхюи Тоан сказал: «Дом-музей русской литературы во Вьетнаме является результатом труда всей жизни уроженца деревушки Зяу и был моей мечтой на протяжении многих лет. От любви к русской культуре и русской литертуре, я хотел передать последующим поколениям часть наследия дружбы между народами Вьетнама и России. Ведь русская культура и русская литература оказывают большое влияние на духовную жизнь нашего народа с начала 20-го века».

Посещение первого частного Дома-музея русской литературы во Вьетнаме - ảnh 2
Переводчик Тхюи Тоан (справа). Фото: VOV/ Q.Khanh


Тхюи Тоан собирал экспонаты на протяжении многих лет, однако идея о создании Дома-музея русской литературы возникла у него только в 1998 году, когда он вышел на пенсию. Благодаря поддержке и помощи местных властей, строительство музея шло благополучно, и вскоре музей стал культурным местом встречи туристов со всех уголков страны, как и желал его владелец. Директор Российского центра науки и культуры в Ханое Елена Зубцова отметила: «Это уникальный музей. Я думаю, что немногие страны мира могут похвастаться таким замечательным собранием раритетных уникальных экспонатов, которые собрал здесь, в этом небольшом провинциальном деревенском доме знаменитый литератор, переводчик, энтузиаст литературы Тхюи Тоан. Я думаю, что его жизнь смело можно назвать подвигом во имя литературы, потому что на протяжении почти 60 лет он кропотливо собирал замечательную коллекцию, включающую раритетные издания первых переводов русской литературы, тогда ещё с французского и китайского языков, поскольку в начале 20 века во Вьетнаме ещё не знали русского языка. Мне очень хотелось бы, чтобы этот музей в дальнейшем притягивал к себе не только старшее поколение, которое училось и работало в Советском Союзе и в России, но и молодёжь».

Посещение первого частного Дома-музея русской литературы во Вьетнаме - ảnh 3
Экспонаты в Доме-музее русской литературы. Фото: VOV/ Q.Khanh


Выступая на церемонии открытия Дома-музея русской литературы, первый секретарь Посольства РФ во Вьетнаме Владимир Шустов подчеркнул: «Я считаю русскую литературу особым инструментом культурной дипломатии. Я также надеюсь, что этот замечательный музей, открытый в год 65-й годовщины установления дипломатических отношений между нашими странами, станет не только хранителем достояний русской литературы, но и станет местом, где изучающие русский язык вьетнамские братья смогут общаться друг с другом, открывая новые горизонты русской культуры».

Посетив и увидев коллекцию в Доме-музее русской литературы, генеральный секретарь Центрального правления Общества вьетнамо-российской дружбы Нгуен Тхи Минь Хиен поделилась своими впечатлениями: «На меня самое большое впечатление произвёл именно переводчик Тхюи Тоан, который увлекается русской литературой и посвятил всю свою жизнь русской литературе. Именно поэтому он собрал большое количество экспонатов русской литературы и хочет передать их будущим поколениям».

Посещение первого частного Дома-музея русской литературы во Вьетнаме - ảnh 4
Фото: VOV/ Q.Khanh


Можно отметить, что Дом-музей переводчика Тхюи Тоана стал местом встречи любителей русской литературы во Вьетнаме. Переводчик надеется, что такие энтузиасты, как он, а также разные организации внесут вклад в превращение его дома-музея в более масштабный музей русской литературы в стране, которая находится в десятках тысяч километров от России.


Добавить комментарий

Николай Логинов

Интересный музей во вьетнамской деревне!

Другие