21.2 (VOVworld) - Можно сказать, что 2015 год станет значимым для сотрудников Русской редакции канала иновещания Радио «Голос Вьетнама», поскольку в этом году отмечаются 65-летие со дня установления вьетнамо-росскийских дипотношений, 70-летие со дня образования Радио «Голос Вьетнама», 40-летие со дня образования Русской редакции канала иновещания Радио «Голос Вьетнама». В конце минувшего января посольство Вьетнама в РФ, посольство России во Вьетнаме совместно с обществами дружбы и заинтересованными организациями торжественно отметили 65-летие со дня установления вьетнамо-российских дипотношений. Это предоставило вьетнамцам и русским друзьям возможность встретиться и общаться друг с другом.
|
Фото: VOV/Ngoc An |
В годы героической борьбы вьетнамского народа с американскими агрессорами Россия оказала Вьетнаму большую материальную помощь. После славной победы 1975 года и объединения страны тысячи советских специалистов помогали восстанавливать объекты народного хозяйства Вьетнама. Многие из них до сих пор играют важную роль в экономике Вьетнама. Со временем тесная связь между двумя странами всё больше укреплялась и развивалась. Министр иностранных дел России Сергей Лавров в интервью постоянному корреспонденту Радио «Голос Вьетнама» в РФ сказал: «Наши отношения развиваются не с чистого листа. За 65 лет они обрели характер всеобъемлющего стратегического партнерства, и опираются на традиции совместного боевого братства, традиции приверженности основополагающим принципам международного права, прежде всего, уважения права народа на самоопределение, на то, чтобы самим определять свою судьбу без вмешательства извне, права на свободу и независимость. И сегодня отношения всеобъемлющего стратегического партнерства охватывают все сферы общения между государствами, это политический диалог, торгово-экономические связи, инвестиционное сотрудничество, научно-техническое, гуманитарное, военное, военно-техническое взаимодействие».
В годы войны многие вьетнамцы получили образование в российских вузах, и в настоящее время они вносят свой вклад в дело защиты и развития страны. Их добрые чувства к России и русскому языку не исчезают. Каждая книжная страница на русском языке как будто стала ежедневной незаменимой духовной пищей для многих людей. Бывший декан факультета русского языка Ханойского института Ле Ван Нян около 40 лет изучает и преподаёт русский язык. Он назвал свою глубокую связь с русским языком «судьбой»: «Я горжусь развитием отношений между двумя странами. У меня не хватает слов выразить бесконечную благодарность России. Я даже во сне говорю по-русски, я живу русским языком в прямом и переносном смысле. Как же я могу прожить без русского языка хотя бы один день?! »
65 лет – это немалый срок, за это время многие поколения вьетнамцев повзрослели. Добрые чувства к России укрепляются и растут из поколения в поколение. Молодая преподавательница русского языка института иностранных языков, которая присутствовала на организованной Обществом вьетнамо-российской дружбы церемонии празднования 65-летия со дня установления вьетнамо-российских отношений, поделилась своими размышлениями: «Я училась в России почти 10 лет, я очень люблю эту страну и отношуськ ней, как и к своей второй Родине. Здесь я могу общаться со многими людьми на русском языке, что пробудило во мне русскую душу. Я уверена, что дружба между Вьетнамом и Россией будет дальше процветать, потому что есть такие люди, как мы, которые обучают русскому языку во Вьетнаме».
Гордость за традиционную дружбу и вера в развитие двусторонних отношений между Вьетнамом и Россией создали стимул для того, чтобы деятели культуры, такие как переводчик Тхюй Тоан продолжили поддерживать тесную связь с русским языком. Несмотря на свой возраст 80-летний вьетнамский переводчик составил планы на 2015 год и на будущее.
«Я сам создал Дом-музей вьетнамо-российской дружбы. Пока он официально не открылся, но в данный момент желающие уже могут посетить его. Дом-музей состоит из двух этажей. На первом этаже представлены материалы, газеты и фотографии по теме «Дружба», а на втором представлены экспонаты по теме «Русская и вьетнамская культура»».
Люди, которые добились успеха благодаря русскому языку, такие как: известный переводчик Тхюй Тоан, поэт, педагог Ле Ван Нян, являются яркими примерами для подражания для молодого поколения. Они также пробуждают вдохновение и любовь к этой стране в молодых людях, которые продолжат укреплять и развивать отношения между Вьетнамом и Россией.