(VOVworld) - Любое вьетнамское издательство желает, чтобы его книги продавались за границей. Это предоставляет им хорошую возможность для сотрудничества с иностранными партнёрами. Сейчас разные страны не только покупают вьетнамские печатные книги, но и приобретают авторские права, что содействует популяризации вьетнамской культуры.
|
Иллюстрация. Фото: nhatkybe.vn |
Недавно российское издательство «Клевер Медиа Групп» подписала контракт с вьетнамским издательством «Лонг Минь» о передаче авторских прав на 3 учебника по математике на английском языке для детского сада и начальной школы – сборник «Я люблю математику». Эти учебники являются совместным проектом французского издательства «PlayBac» и издательства «Лонг Минь». Как утверждает директор издательства «Лонг Минь» До Хоанг Шон, в этих учебных пособиях великолепно преподносится математический материал на английском языке с использованием простых и понятных изображений. За содержание учебника отвечает издательство «Лонг Минь», а за её рекламу на Франкфуртской книжной ярмарке – издательство «PlayBac». Эти учебники привлекли внимание россиян, интересующихся изучением математики в сочетании с английским языком. На данный момент сборник «Я люблю математику» уже переведён на французский и японский языки. До Хоанг Шон сообщил: «Согласно подписанному контракту, издательству «Лонг Минь» принадлежат 60 процентов авторских прав на этот сборник учебников, а «PlayBac» - 40 процентов. Примечательно, что наши французские коллеги представили его на крупнейшей в мире международной книжной ярмарке во Франкфурте. Мы очень гордимся тем, что учебники вьетнамского издательства смогли попасть на этот потрясающий книжный праздник».
Почти 40 стран приобрели авторские права на сборник «Эрудит» издательства «PlayBac», представленного на Франкфуртской книжной ярмарке. Следует отметить, что именно издательство «Лонг Минь» отвечает за содержание этого сборника по математике на английском языке. Чтобы добиться успеха, им пришлось преодолеть немало трудностей. Книги можно продавать в других странах только в том случае, если они отвечают всем международным стандартам: наличие штрих-кода, качество бумаги, чернил и оформления. Передача авторских прав позволяет клиенту использовать не только содержание книг, но и их оформление – рисунки и изображения могут быть использованы в качестве прототипов персонажей фильмов или компьютерных игр. Вот что об этом сказал директор издательства «Лонг Минь» До Хоанг Шон: «В бизнесе все лишь думают о прибыли, и действительно очень сложно получить прибыть от передачи авторских прав на учебные пособия. То, что мы на самом деле получаем сейчас – это бесценный опыт в сфере книгопечатания».
Сейчас продажа вьетнамских книг за границей в основном опирается на инициативу и собственные связы отечественных издательств. По словам директора издательства «Тхай Ха» Нгуен Мань Хунга, с первых же дней существования это издательство стремится не только продавать свои книги за рубежом, но и передавать авторские права на них: «Продажа книг за границей требует одновременно три важных фактора: хорошее содержание, перевод на иностранный язык и презентацию. Люди часто говорят, что хорошая продукция не требует рекламы, а я отвечаю: «Без рекламы никто не будет знать о ней». Когда появляется что-то новое, всегда должны быть те, кто идёт первым для тщательного изучения всех возможных проблем. Нам нужно уделять должное внимание подготовке редакторов для улучшения качества содержания и оформления».
Для знакомства иностранцев с вьетнамской культурой ежегодно на свет появляются десятки тысяч новых книг. Принимая участие в международных книжных ярмарках, вьетнамские издательства не только знакомят иностранцев со своей печатной продукцией, но и находят новые возможности для сотрудничества с зарубежными партнёрами.