(VOVworld) - С целью оказания помощи вьетнамцам, проживающим в Чешской республике в изучении чешского языка два лингвиста-один из Вьетнама, другой из Чехии - решили составить вьетнамско-чешский большой учебный словарь. На этот момент было выпушено в свет 2 первых тома этого 6-томного словаря. Словарь служит символом верной дружбы между народами двух стран.
|
Господин Нгуен Кует Тиен и доктор наук Иво Васильев. Фото: VOV |
Идею составить Вьетнамско-чешский большой учебный словарь вынашивал инженер-кибернетик Нгуен Кует Тиен, увлекающийся лингвистикой еще в годы учебы в Чехословакии (ныне Чехия). В то время помимо учебы и исследований он преподавал вьетнамский и чешский язык вьетнамским детям, проживающим в Чехии. Он хорошо знает о трудностях, с которыми сталкиваются вьетнамцы в изучении чешского языка. Он думал о научной работе над вьетнамско-чешским большим учебным словарем. Взявшись за дело, он сразу подумал о докторе филологических наук Чехии Иво Васильев, который много лет занимается изучением вьетнамской культуры и вьетнамского языка.
Господин Нгуен Кует Тиен и доктор наук Иво Васильев начали работать над словарём в начале 2012 года. Им пришлось изучать и читать очень много материалов о литературе, истории, географии и языкознании двух стран. Вот что господин Нгуен Кует Тиен сказал: «Работа трудная, зато интересная. Я много разыскиваю в сети интернета нужные материалы для объяснения на вьетнамском языке значения чешских слов. Бывает, что чешские слова по смыслу далеко отличаются от вьетнамских слов».
Семья доктора наук Иво Васильев живет почти в 200 километрах от Праги. Поэтому господин Нгуен Кует Тиен работает вместе с чешским другом при помощи интернета. Каждый день они работают по 6-7 часов. Господин Нгуен Кует Тиен далее сказал: «У нас времени не так много, поэтому мы должны работать по 5-10 часов в день. Мы стараемся завершить один том словаря за год. Оставляя все дела в сторону, я целеустремлённо занимаюсь работой над словарём».
В результате упорной работы над словарём в начале минувшего года они завершили 2 первых тома большого вьетнамско-чешского словаря, состоящего из более чем 1300 страниц. Много лет живя и работая в Чехии, господин Чыонг Мань Хунг с волнением сказал о совместной работе инженера Нгуен Кует Тиена и его чешского друга: «Мы сталкиваемся с многочисленными трудностями в изучении чешского языка и чешской культуры. Тем более, что сейчас в Чехии проживают вьетнамцы 3-го поколения. Как сделать так, чтобы они хорошо поняли связь между вьетнамским и чешским языками. Этого мы давно ждали. И сейчас этот словарь является своего рода прекрасным подарком для нас».
Посол Вьетнама в Чешской республике Чыонг Мань Шон сказал, что вьетнамско-чешский большой учебный словарь не только помогает вьетнамцам в изучении чешского языка, но он предоставляет читателям возможность больше узнать о жизни и культуре двух стран: «Я считаю, что эта работа инженера Нгуен Кует Тиена и доктора наук Иво Васильев очень полезная для вьетнамской диаспоры в Чехии. Они живут в разных странах, но разделяют единую идею о выпуске в свет культурной продукции, имеющей большое значение для народов двух стран».
Завершив 2 первых тома словаря, вьетнамский и чешский лингвисты приступили к составлению следующих томов. Несмотря на трудности, они надеются, что работа завершится , как можно скорее в интересах народов обеих стран: «Мы желаем, чтобы наша работа стала символом сотрудничества между двумя нашими странами. Мы стараемся хорошо завершить словарь не только по качеству, но и по форме».
Их вера укрепляется, когда они выполняют эту работу, опираясь на верную дружбу и бесконечную любовь к культуре каждой из стран. Инженер Нгуен Кует Тиен отметил: «Каждую неделю или две недели Иво Васильев отъезжает на заседание в институт языкознания в Прагу. И мы встречаемся друг с другом в маленьком ресторане у вокзала для обсуждения совместной работы. Иногда мы встречаемся в вагоне поезда во время командировок».
Когда мы позвонили доктору наук Иво Васильеву и сказали, что хотели бы написать репортаж об этом словаре, он сразу приехал в Прагу на последнем поезде, чтобы встретиться с нами. В разговоре с двумя лингвистами о большом словаре, о жизни и культуре двух стран, мы хорошо поняли, почему они могут выполнить большую культурную работу, имеющую глубокое гуманитарное значение.