Ra mắt cuốn sách “Hồi ức Điện Biên Phủ - Những nhân chứng lên tiếng”
Quang Dũng -  
(VOV5) - Việc dịch và xuất bản cuốn sách “Hồi ức Điện Biên Phủ - Những nhân chứng lên tiếng” bằng tiếng Việt có ý nghĩa biểu tượng rất lớn cho quan hệ Việt - Pháp.
Chiều qua (03/05), tại Hà Nội, Nhà xuất bản Trường Đại học Sư phạm Hà Nội tổ chức lễ ra mắt cuốn sách “Hồi ức Điện Biên Phủ - Những nhân chứng lên tiếng” của 2 nhà sử học người Pháp, Pierre Journoud và Hugues Tertrais.
Tọa đàm “Hồi ức Điện Biên Phủ-Những nhân chứng lên tiếng” (đại diện tác giả cuốn sách, giáo sư Pierre Journoud ngồi giữa). Ảnh: Kim Thanh/VOV |
Cuốn sách được dịch từ nguyên bản tiếng Pháp, xuất bản lần đầu năm 2004 và tái bản 2 lần vào các năm 2012 và 2021. Dày hơn 430 trang, cuốn sách ghi lại những câu chuyện của nhiều nhân chứng lịch sử từ phía Pháp, từ các sĩ quan chỉ huy cho đến binh sĩ, nhân viên kỹ thuật, hậu cần, bác sỹ, y tá… về cuộc chiến Điện Biên Phủ cách đây 70 năm. Theo ông Pierre Journoud, giáo sư lịch sử đương đại tại Trường Đại học Montpellier 3 - Paul Valery, 1 trong 2 tác giả của cuốn sách, đây là tác phẩm mang lại cái nhìn từ dưới lên trên đối với sự kiện lịch sử Điện Biên Phủ, đồng thời là cuốn hồi kỳ ghi lại một cách chân thực nhất có thể tất cả những suy nghĩ, tâm tư, dằn vặt… của những binh lính, sĩ quan, công dân Pháp cũng như công dân 7 nước châu Phi khác tham chiến tại Điện Biên Phủ.
Bà Sophie Maysonnave, Tham tán hợp tác và hoạt động văn hoá, Giám đốc Viện Pháp tại Việt Nam, phát biểu tại lễ ra mắt. Ảnh: Kim Thanh/VOV |
Bà Sophie Maysonnave, Tham tán hợp tác và hoạt động văn hoá, Giám đốc Viện Pháp tại Việt Nam, đánh giá việc dịch và xuất bản cuốn sách bằng tiếng Việt có ý nghĩa biểu tượng rất lớn cho quan hệ Việt-Pháp, bởi cuốn sách giúp cho 2 bên hiểu rõ hơn về quá khứ, qua đó chuẩn bị tốt hơn cho tương lai: “Cuốn sách này có ý nghĩa đại diện lớn vì nhiều lí do. Đầu tiên, đây là cuốn sách thực sự được thực hiện nhờ các nhân chứng từ cả hai phía. Đây là yếu tố quan trọng trong việc tái hiện sự thật lịch sử. Cuốn sách cũng được các dịch giả Việt Nam nghiên cứu và đọc rất kỹ để kiểm chứng sự chính xác của các dữ liệu và do đó, lịch sử được tái hiện một cách chân thật nhất. Việc này giúp chúng ta chuẩn bị cho tương lai bởi muốn tiến lên phía trước thì cần phải hiểu rõ quá khứ”.
Chia sẻ quan điểm này, ông Nguyễn Bá Cường, Giám đốc Nhà xuất bản Trường Đại học Sư phạm Hà Nội, cho biết nhà xuất bản đã chuẩn bị rất công phú cho việc dịch, biên tập và xuất bản cuốn sách vào đúng dịp kỷ niệm 70 năm chiến thắng Điện Biên Phủ (7/5/1954 – 7/5/2024), qua đó giúp độc giả Việt Nam có thêm góc nhìn về sự kiện lịch sử này, đồng thời thúc đẩy hợp tác Việt-Pháp hướng tới tương lai:“Cuốn sách này giúp độc giả Việt Nam hiểu hơn về cuộc chiến và qua những phần tư liệu từ phía Pháp và từ các nhân chứng Pháp còn sống sót, chúng ta thấu cảm hơn những mất mát, đau thương từ 2 phía, từ đó tiến tới việc hoà hợp và thúc đẩy mối quan hệ Việt-Pháp trên tất cả các lĩnh vực”.
Quang Dũng