(VOVworld) – Ekspor buku menjadi impian dari para aktivis dunia buku Vietnam. Ekspor buku juga merupakan kesempatan untuk memperluas temu pergaulan, menukar pendapat dan kerjasama antara balai-balai penerbitan dan perusahaan-perusahaan buku Vietnam. Tidak hanya mengekspor buku cetak, jalan itu juga diperluas dengan ekspor hak cipta buku ke luar negeri, turut menyosialisasikan citra dan kebudayaan Vietnam.
Hari-hari buku Vietam diadakan di kota Hanoi
(Foto: longminh.vn)
Baru-baru ini, Balai Penerbitan Clever Media dari Federasi Rusia menandatangani kontrak pembelian hak cipta dari 3 buku Matematika dalam bahasa Inggris termasuk dari buku “Saya ingin pandai matematika” untuk usia kanak-kanak dan sekolah dasar (SD) yang dibuat oleh Perusahaan Buku Long Minh. Ini merupakan karya patungan antara Balai Penerbitan PlayBac dari Perancis dan Perusahaan Buku Long Minh dengan banyak teka-teki matematika dan gambar ilustrasi yang hidup-hidup. Menurut Do Hoang Son, Direktur Perusahaan Buku Long Minh, buku ini merupakan kombinasi yang sangat bersesuaian, diantaranya ada isi matematika, gambar-gambar dan terjemahannya ke dalam bahasa Inggris dilaksanakan oleh Perusahaan Buku Long Minh dan sosialisasi brand di Pesta Buku Internasional Frankfurt dilaksanakan oleh Balai Penerbitan PlayBac. Buku ini mendapat perhatian dari orang-orang yang menggemari masalah belajar matematika dan bahasa Inggris di Rusia sekarang ini. Sekarang ini, perusahaan tersebut telah menyelesaikan terjemahan buku ini ke dalam bahasa Perancis dan bahasa Jepang. Do Hoang Son memberitahukan: “Pembagian kepentingan dalam kontrak ialah Perusahaan Buku Long Minh memiliki 60% dan 40% dimiliki oleh Balai Penerbitan PlayBac. Ketika Balai Penerbiatan PlayBac menjual buku ini di pekan raya buku internasional yang paling besar di dunia yaitu festival buku Franfurt, maka saya merasa bangga karena telah mencapai patokan internasional sehingga Balai Penerbitan PlayBac bisa menjual produk kami di pasar dunia”.
Pada Festival Buku Franfurt ini, hampir 40 negara telah membeli hak cipta buku “Orang yang berpengetahuan yang luas” dalam bentuk sandal jepit dari Balai Penerbitan PlayBac, Perusahaan Buku Long Minh membuat isi matematika sendiri dan menyempurnakannya dengan bahasa Inggris dan bersama dengan Balai Penerbitan PlayBac memperkenalkannya. Tercapainya hasil ini ialah karena persiapan yang aktif antara dua unit pembuat buku dengan tujuan dan patokan kongkrit. Tentang bentuk, buku Vietnam kalau ingin muncul di dunia harus mempunyai kode batang yang jelas (kode batang dengan standar internasional untuk buku), selanjutnya ialah kualitas kertas cetak, tita cetak yang menjamin keselamatan dan tuntutan teknik produk. Di samping itu, nama pencipta disosialisasikan secara luas di dalam dan luar negeri dengan jumlah buku yang dijual dalam negeri mencapai jutaan eksemplar. Ketika mengekspor hak cipta buku, para mitra bisa memanfaatkan isi dan gambar artistik dari buku untuk kebutuhan membuat film, menghasilkan alat permainan dan membuat game online dan lain-lain. Do Hoang Son, Direktur Perusahaan Buku Long Minh menambahkan: “Masalahnya ialah untung-rugi dari satu proyek yang kongkrit. Kalau hanya berpikir tentang masalah itu, maka sangat sulit melakukan ekspor hak cipta, karena kalau memperhitungkan satu proyek sendirian akan sulit untuk mendapat keuntungan. Kami melihat bahwa salah satu hal yang menggembirakan ialah dari tidak ada pengalaman telah pindah ke adanya beberapa pengalaman. Pengalaman itu sangat sedikit di Vietnam sekarang. Labanya ialah pengalaman”.
Sekarang ini, masalah ekspor buku ke dunia pada pokoknya masih berdasarkan pada hubungan dari setiap balai penerbitan dan unit dunia buku atau sebagian dari balai-balai penerbitan asing yang datang kepada unit-unit produksi buku Vietnam. Nguyen Manh Hung, Direktur Perusahaan Buku Thai Ha menegaskan bahwa sejak awal pembentukan, Thai Ha Books telah mempunyai pengarahan mengekspor buku dan hak cipta buku. “Mengekspor buku bagaikan dapur berkaki tiga, semua kakinya harus kuat. Yang pertama ialah bagian isi, yang kedua ialah harus ada buku-buku dalam sesuatu bahasa selain bahasa Vietnam bagi para pembaca asing dan yang ketiga ialah barisan penyosialisasi”.
Untuk memenuhi kebutuhan mencari tahu tentang negeri dan kebudayaan Vietnam, saban tahun, cabang penerbitan meluncurkan puluhan ribu judul buku dan produk budaya untuk kebutuhan para pembaca asing. Pada pameran-pameran internasional, selain memperkenalkan buku-buku dan produk cetak Vietnam, perusahaan-perusahaan buku Vietnam juga berupaya memperkuat sosialisasi dan menyerap perhatian dari para mitra asing, dari situ membawa buku Vietnam kepada para pembaca di kawasan dan di dunia.