Vietnam, Tanah Air Anak Naga dan Cucu Bidadari- cara memandang kebudayaan Vietnam dari seorang Rusia

(VOVworld) – Buku “Vietnam, Tanah Air dari Anak Naga dan Cucu Bidadari” ciptaan pengarang Rusia, Daria Mishukova untuk pertama kalinya diperkenalkan kepada pembaca Vietnam pada 5 Juli di kota Hanoi. Buku ini diterjemahkan oleh pengarangnya sendiri ke bahasa Vietnam dan mendapat penilaian tinggi dari banyak pembaca. Khususnya, orang Vietnam ketika  membaca buku ini juga menemukan banyak hal yang menarik di sekitarnya dari sudut pandang orang asing. 

Vietnam, Tanah Air Anak Naga dan Cucu Bidadari- cara memandang kebudayaan Vietnam dari seorang Rusia - ảnh 1          

Buku "Vietnam, Tanah Air Anak Naga dan Cucu Bidadari"
(Foto: vanvn.net)

Buku “Vietnam, Tanah Air Anak Naga dan Cucu Bidadari” dengan versi bahasa Rusia, sebelumnya berjudul “Vietnam-perjalanan ke Tanah Air Anak Naga dan Cucu Bidadari” ditulis pada musim panas tahun 2006 diatas dasar pengalaman-pengalaman dari Daria Mishukova setelah perjalanan lintas Vietnam dengan melalui daerah-daerah seperti Lao Cai, Quang Ninh, Hanoi, Da Nang, Quang Nam, Binh Thuan, Lam Dong dan kota Ho Chi Minh. Buku ini telah memberikan informasi-informasi yang menarik tentang kebudayaan dan sejarah Vietnam yang dikaitkan dengan legenda asal-usul bangsanya ialah Tanah Air Anak Naga dan Cucu Bidadari. Pada upacara bedah buku ini dalam bahasa Vietnam, Daria Mishukova memberitahukan: “Buku “Vietnam, Tanah Air Anak Naga dan Cucu Bidadari” memberikan informasi-informasi untuk memperkenalkan kebudayaan Vietnam, satu kebudayaan yang sangat beranekaragam, punya sejarah yang sudah lama dan mempunyai banyak ciri yang khas dalam dunia modern. Dalam perubahan proses globalisasi, nilai budaya semakin tinggi. Buku ini berusaha memanifestasikan semua hal yang pokok dari kebudayaan Vietnam”.

Vietnam, Tanah Air Anak Naga dan Cucu Bidadari- cara memandang kebudayaan Vietnam dari seorang Rusia - ảnh 2          

Upacara bedah buku "Vietnam, Tanah Air Anak Naga dan cucu Bidadari"
(Foto: nguoixunghekiev.vn)

Buku ini terdiri dari bab-bab yang memperkenalkan sejarah Tanah Air, alam sekitar, iklim, kota-kota, pemandangan alam yang indah, pesta, adat istiadat dan karakter tipikal orang Vietnam. Buku ini juga menulis tentang hal-hal umum seperti misalnya memperkenalkan mata uang, pakaian tradisional “Ao Dai” Vietnam atau aktivitas-aktivitas di pasar, pertemuan dengan tamu dan lain-lain. Semuanya dipandang dan dijelaskan menurut cara sendiri dan sudut pandang dari seorang asing. Penterjemah Thuy Toan, Direktur Pusat Kebudayaan Bahasa Timur-Barat menilai: “Saya berpendapat bahwa buku ini merupakan satu gejala yang menggembirakan dalam hubungan temu pertukaran kebudayaan Vietnam-Rusia. Sudah sangat lama baru ada satu buku dari seorang pengarang Rusia yang menyosialisasikan kebudayaan Vietnam kepada pembaca di Rusia. Buku ini telah diterbitkan pada tahun 2007, lalu diterbitkan kembali dalam bahasa Rusia pada tahun 2010 dan kali ini, justru Daria Mishukova sendiri menterjemahkannya kedalam bahasa Vietnam”.

          Maria Mishukova lahir pada tahun 1979, termasuk dari generasi ke-3 para pengkaji tentang studi Vietnam di Rusia. Untuk menyelesaikan buku ini selama 3 bulan, dia telah menyediakan waktu selama lebih dari 10 tahun untuk belajar bahasa Vietnam, melakukan penelitian tentang Vietnam, menulis disertasi doktor dan melakukan kunjungan praktek di banyak provinsi dan kota di Vietnam. Oleh karena itu, buku tersebut merupakan satu proyek penelitian yang teliti dan mendalam dari seorang yang melakukan ilmu pengetahuan dikombinasikan dengan cara pandang dari seorang asing yang sangat halus ketika melihat kenyataan Vietnam. Profesor Ha Minh Duc menilai: “Ini merupakan usaha dari seorang peneliti kebudayaan muda. Sebagai peneliti kebudayaan muda, dia juga punya jiwa yang muda dengan pemahaman yang bersifat sastra dan artistik terhadap  negeri dan rakyat Vietnam, ini adalah hal yang telah berhasil dilakukan oleh Daria Mishukova”.

Vietnam, Tanah Air Anak Naga dan Cucu Bidadari- cara memandang kebudayaan Vietnam dari seorang Rusia - ảnh 3          

Pengarang Rusia, Daria Mishukova
(Foto: vietnamplus.vn)

Selain bahasa Vietnam, Daria Mishukova juga meneliti beberapa bahasa lain di Eropa. Cara pandang yang beranekaragam tentang kebudayaan juga membantu Daria Mishukova menulis buku ini secara intensif tapi juga masih punya manfaat nyata terhadap orang-orang Rusia yang ingin mengunjungi Vietnam. Dalam mata orang asing, buku ini juga punya penilaian-penilaian tentang hal-hal yang asing dalam kebudayaan dan cara hidup orang Vietnam. Hal-hal dalam kehidupan sehari-hari di Vietnam ditulis sangat hidup-hidup, bahkan membangkitkan tawa sehingga membuat pembaca Vietnam juga harus berpikir-pikir. Akan tetapi, seluruh buku ini menunjukkan perasaan yang baik tentang negeri dan rakyat Vietnam. Daria Mishukova mengerti Vietnam, mencintai Vietnam sebagai kampung halamannya. Justru oleh karena itu, buku ini disambut baik di Rusia maupun di Vietnam. Banyak perusahaan pariwisata menganggap buku ini sebagai pedoman yang bermanfaat bagi wisatawan Rusia dan wisatawan mancanegara lain ketika datang ke Vietnam./. 

Komentar

Yang lain