(vovworld)- “ຂ້າພະເຈົ້າຮຽນພາສາ ຫວຽດ ກ່ອນອື່ນໝົດແມ່ນເພື່ອສາມາດຄົ້ນຄ້ວາ ແລະ ເຂົ້າໃຈໄດ້ບັນດາເອກະສານກ່ຽວກັບປະທານໂຮ່ຈິມີນ, ກ່ຽວກັບປະຫວັດສາດ, ວັດທະນະທຳ, ສັງຄົມ ແລະ ຮີດຄອງປະເພນີຂອງຊາວຫວຽດນາມ..” ນັ້ນແມ່ນສາຍເຫດທີ່ພາໃຫ້ ດຣ ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ, ຄູສອນພະແນກວັດທະນະທຳມະນຸດ, ສັງກັດມະຫາວິທະຍາໄລ ອຸບອນ ຣັດຈະທານີ ຮຽນພາສາຫວຽດ.
ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ ທີ່ພິທີຮັບໃບປະກາດສະນິຍະບັດປະລິຍາເອກ
ພາບ:vov
|
ພວກເຮົາພົບປະກັບ ດຣ ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ ຢູ່ ວິທະຍຸກະຈາຍສຽງຫວຽດນາມ ເນື່ອງໃນໂອກາດ ເອື້ອຍມາຫວຽດນາມ ເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມສຳມະນາກ່ຽວກັບວິທີສິດສອນພາສາຫວຽດ. ເອື້ອຍ ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ ຮູ້ສຶກປິຕິຊົມຊື່ນເມື່ອໄດ້ພົບປະໂອ້ລົມກັບບັນດານັກຂ່າວໃນຫນ່ວຍງານພາສາໄທຂອງວິທະຍຸກະຈາຍສຽງຫວຽດນາມ ແຫ່ງທີ່ກ່ອນນີ້ຄືແຕ່ປີ 2005-2008 ເອື້ອຍໄດ້ຊ່ວຍກວດແກ້ລາຍການ ແລະ ອ່ານຂ່າວ, ບົດ ໃນໄລຍະທີ່ເອື້ອຍ ພວມຮຽນຢູ່ພະແນກພາສາສາດ, ມະຫາວິທະຍາໄລວິທະຍາສາດສັງຄົມ ແລະ ວັດທະນະທຳມະນຸດ- ມະຫາວິທະຍາໄລແຫ່ງຊາດ ຮ່າໂນ້ຍ. ສຳລັບ ເອື້ອຍ ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນແລ້ວ, ພາສາຫວຽດ ແມ່ນພາສາທີ່ ເອື້ອຍນິຍົມທີ່ສຸດນັບແຕ່ຄາວຍັງນ້ອຍ.
ສຽງ ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ
ເມື່ອເລີ່ມຮຽນພາສາຫວຽດ, ຫລາຍຄົນໄດ້ຖາມເອື້ອຍວ່າ: ຮຽນ ພາສາຫວຽດ ເພື່ອເຮັດຫຍັງ? ໃນຂະນະທີ່ ນັກສຶກສາຫລາຍຄົນພັດເລືອກເຟັ້ນຮຽນພາສາ ອັງກິດ, ພາສາຍີ່ປຸ່ນ, ພາສາຈີນ ເພື່ອມີຄວາມສະດວກໃນການຊອກຮູ້ວຽກເຮັດງານທຳ.
ສຽງ ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ
ເອື້ອຍຕິດພັນກັບຮຽນພາສາຫວຽດ ນັບແຕ່ເວລາໄດ້ຮັບທຶນສຶກສາຈາກລັດຖະບານໄທ ມາຮຽນພາສາຫວຽດ ແລະ ວັດທະນະທຳ ຫວຽດນາມ ຢູ່ພະແນກວັນນະຄະດີພາສາສາດ, ພະແນກສ້າງຄູ, ມະຫາວິທະຍາໄລ ເກີນເທີ ປີ 2000. ຮອດປີ 2004, ເອື້ອຍສືບຕໍ່ ໄດ້ຮັບທຶນສຶກສາຈາກລັດຖະບານໄທ ມາຫວຽດນາມ ຄົ້ນຄວ້າປະລິຍາເອກໄລຍະ 5 ປີເຄິ່ງ. ນີ້ແມ່ນກາລະໂອກາດເພື່ອໃຫ້ເອື້ອຍຍົກສູງດ້ານພາສາຫວຽດ ແລະ ເຂົ້າຮ່ວມການເຄື່ອນໄຫວຕ່າງໆຢູ່ຫວຽດນາມຄື: ຕ້ອນຮັບບຸນປີໃຫມ່ປະຈຳຊາດຂອງຫວຽດນາມ ແລະ ພ້ອມກັບໝູ່ເພື່ອນ ຫວຽດນາມ ໄປຢ້ຽມຢາມທັດສະນີຍະພາບຫລາຍແຫ່ງ.
ສຽງ ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ
ພາຍຫລັງ 15 ປີ ຕິດພັນກັບພາສາຫວຽດ, ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ ສາມາດຮັບຟັງ ແລະ ເຂົ້າໃຈພາສາຫວຽດໄດ້ດີຄືດັ່ງຄົນຫວຽດແທ້. ຊ້ຳບໍ່ໜຳ ເອື້ອຍຍັງຄົ້ນຄ້ວາບັນດາຫົວເລື່ອງຍາກໃນໄວຍາກອນ ພາສາຫວຽດ.
“ໃນພາສາຫວຽດມີປະໂຫຍກທີ່ວ່າ “ລົມພາຍຸແຮງເທົ່າໃດກໍ່ບໍ່ຍາກເທົ່າກັບໄວຍາກອນຫວຽດນາມ”, ໝາຍຄວາມວ່າ ໄວຍາກອນຫວຽດນາມຍາກທີ່ສຸດ. ເມື່ອນັກສຶກສາໄທຮຽນ ພາສາຫວຽດ, ເຂົາເຈົ້າພຽງແຕ່ຮຽນປະໂຫຍກ, ສຳນວນງ່າຍໆໄດ້ເທົ່ານັ້ນ. ເມື່ອຮຽນປະໂຫຍກຍາກກວ່າ ເຂົາເຈົ້າມັກຫລົງກັບໄວຍາກອນໄທ. ບາງເທື່ອເຂົາເຈົ້າບໍ່ຮູ້ວ່າ ຈະໃຊ້ສັບໃດ ເພາະວ່າ ໃນພາສາຫວຽດ ມີຫລາຍສັບແມ່ນໃຊ້ຕາມປະໂຫຍກ”
ຄວາມນິຍົມກັບພາສາຫວຽດ ບໍ່ພຽງແຕ່ຊ່ວຍໃຫ້ເອື້ອຍປະສົບຜົນສຳເລັດໃນບັນດາຫົວເລື່ອງຄົ້ນຄວ້າຍາກດ້ວຍຄະແນນສູງເທົ່ານັ້ນ ຫາກຍັງຊ່ວຍເອື້ອຍ ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ ປະສົບຜົນສຳເລັດໃນຫລາຍຂົງເຂດອີກດ້ວຍ. ເອື້ອຍເຄີຍເປັນນັກປະຖາກະຖາ, ໄປສິດສອນ ແລະ ແປພາສາ ໃຫ້ຫລາຍອົງການ. ພິເສດ, ເອື້ອຍໄດ້ເປັນຜູ້ແປພາສາໃຫ້ພົນເອກ ປຣະຢຸດຈັນໂອຊາ- ນາຍົກລັດຖະມົນຕີໄທ ແລະ ນາຍົກລັດຖະມົນຕີຫວຽດນາມ ຫງວຽນເຕີນຢູງ ເນື່ອງໃນໂອກາດທ່ານນາຍົກລັດຖະມົນຕີ ຫງວຽນເຕີນຢູງ ເຂົ້າຮ່ວມກອງປະຊຸມສຸດຍອດ ກ່ຽວກັບການຮ່ວມມືເສດຖະກິດອະນຸພາກພື້ນແມ່ນ້ຳຂອງຄັ້ງທີ 5 ເມື່ອເດືອນ 12/2014 ຢູ່ ບາງກອກ ປະເທດໄທ. ແລະ ຫວ່າງແລ້ວນີ້, ຄືວັນທີ 20/3/2015 ເອື້ອຍເປັນຜູ້ແປພາສາ ໃຫ້ພົນເອກ ທະນາສັກ ປະຕິມາປະກອນ, ຮອງນາຍົກລັດຖະມົນຕີໄທ, ທັງເປັນລັດຖະມົນຕີວ່າການກະຊວງການຕ່າງປະເທດ ໄທ ໃນໂອກາດທ່ານມາຢ້ຽມຢາມຫວຽດນາມ ແລະ ເປັນປະທານຮ່ວມກອງປະຊຸມຄັ້ງທີ 2 ຄະນະກຳມະການປະສົມ ກ່ຽວກັບການຮ່ວມມືສອງຝ່າຍ ໄທ- ຫວຽດນາມ.
ດຣ ສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ ຖືວ່າ: ການເລືອກເຟັ້ນຮຽນພາສາຫວຽດຂອງຕົນແມ່ນຖືກຕ້ອງ ເພາະວ່າ ມັນມີປະໂຫຍດໃຫ້ທັງສັງຄົມ ໄທ ແລະ ຫວຽດນາມ. ປະຈຸບັນ ຢູ່ໄທ ຄວາມຕ້ອງການຮຽນພາສາຫວຽດ ເພີ່ມຂຶ້ນ ແຕ່ມີພຽງມະຫາວິທະຍາໄລ 4 ແຫ່ງສອນພາສາຫວຽດເທົ່ານັ້ນ. ດຣສີຣິວົງ ຫົງສະຫວັນ ປາດຖະຫນາວ່າ ລັດຖະບານໄທ ຈະສະຫນອງທຶນສຶກສາໃຫ້ນັກສຶກສາ, ຄູສອນ ໄທ ໄປຮຽນປະລິຍາຕີ, ປະລິຍາໂທ ຢູ່ຫວຽດນາມ ຫລາຍກວ່າ ເພື່ອຕອບສະຫນອງຄວາມຕ້ອງການຮຽນ ພາສາຫວຽດທີ່ນັບມື້ນັບສູງຢູ່ໄທ.