(VOV5) - Tiểu thuyết mới Tình viễn xứ được ra mắt tại trụ sở của Hội Tiếng tơ đồng - hội kiều bào yêu và quảng bá âm nhạc truyền thống Việt Nam tại Pháp.
Nhà văn, dịch giả Hiệu Constant, người Việt ở Pháp vừa có buổi giới thiệu cuốn tiểu thuyết mới Tình viễn xứ (NXB Tổng hợp TP Hồ Chí Minh ấn hành) tại Paris, tại Hội Tiếng tơ đồng, một hội của kiều bào yêu và quảng bá âm nhạc truyền thống Việt Nam tại Pháp từ hơn hai chục năm qua.
Trong buổi giới thiệu sách, độc giả đã chăm chú lắng nghe những chia sẻ của nữ nhà văn Hiệu Constant trong lộ trình văn chương của chị. Ngoài câu chuyện bếp núc về Tình viễn xứ, nữ văn sỹ còn giới thiệu nhiều tác phẩm văn học do chị sáng tác và cả những tác phẩm chị đã thực hiện gần hai mươi năm qua.
Buổi giới thiệu sách trong không khí ấm cúng, thân tình. |
Hiệu cho biết đây là lần đầu tiên chị giới thiệu những tác phẩm của mình với độc giả Paris, dẫu khá nhiều lần một số hội đoàn có có thiện ý mời Hiệu đến trò chuyện văn chương "bởi tôi cũng khá bận, cùng một lúc tôi làm nhiều việc, mà việc nào cũng cần thời gian…, ngoài ra còn chăm sóc gia đình, chồng con", một lý do rất đơn giản mà chân thành của Hiệu. Ngoài việc viết văn dịch sách, Hiệu còn là cộng tác viên cho một số báo đài trong nước, thường xuyên xách máy đi thực hiện các phóng sự, và cũng là đại diện cho một số tập đoàn xuất bản của Pháp tại Việt Nam -công việc cần rất nhiều thời gian đọc các tác phẩm.
Vậy sao lần này chị lại đem những đứa con tinh thần của mình đến giới thiệu cùng độc giả Paris? "Là vì cuốn Tình viễn xứ ! tôi viết liên quan đến nhiều lĩnh vực, trong đó có âm nhạc cổ truyền Việt Nam, môn âm nhạc đang dần dần được lan tỏa tại Pháp. Tôi đã dành rất nhiều thời gian, thậm chí cố gắng trò chuyện nhiều hơn với các nhạc công chơi trong lĩnh vực này để thấu hiểu thêm về nền âm nhạc rất gần gũi với thiên nhiên, mà theo tôi chúng mang vẻ đẹp thuần khiết nhất khi diễn đạt những mong ước của con người… Tôi rất vui khi thấy các anh chị và các bạn trong Hội ngày hôm nay đã rất chăm chú nghe tôi chia sẻ những suy nghĩ của mình về viết văn, về dịch sách và tất cả những gì đó liên quan đến văn chương"Hiệu cho biết trước đây, chị ít quan tâm đến hòa tấu của các nhạc cụ truyền thống Việt Nam, mãi đến năm 2016, trong một lần vô tình được xem trực tiếp các nữ nhạc công đến từ châu Á biểu diễn đàn tranh tại Paris. "Đó là một đêm nhạc tuyệt vời đối với tôi, tôi như được khám phá một chân trời mới trong lĩnh vực âm nhạc".
Nữ nghệ sĩ đàn tranh Hồ Thụy Trang. |
Nữ nghệ sỹ đàn tranh Hồ Thụy Trang – Chủ tịch hội Tiếng Tơ Đồng khá bất ngờ và thích thú trước những gì mà nữ tác giả viết về con người, về tình người viễn xứ và nhất về chuyên môn của mình, về đàn tranh Việt Nam và những làn điệu… Chị chia sẻ : "Tôi đã đọc Tình viễn xứ và thấy Hiệu Constant viết về một nữ nghệ sỹ đàn tranh và tôi cũng là một nghệ sỹ đàn tranh Việt Nam tại Pháp. Qua những trang sách của Hiệu, tôi thấy mình rất giống nhân vật ở đây.
Cũng qua đó, tôi thấy được những suy nghĩ của Hiệu Constant về nhạc Việt Nam, về cây đàn tranh, về những làn điệu, về những âm thanh réo rắt của cây đàn tranh phát ra. Hiệu Constant không làm việc trong môi trường âm nhạc, cô ấy không biết chơi nhạc cụ đàn tranh nhưng lại có những suy nghĩ và sức tưởng tượng như là một nghệ sỹ đàn tranh thực thụ, điều đó khiến tôi rất ngạc nhiên."
Ngoài ra, nữ nghệ sỹ còn cho biết rất thích thú với cách hành văn, sự chuyển biến những tình tiết bất ngờ, nhưng lại rất có lý. "Hiệu Constant đã làm cho mình rất bất ngờ và cảm thấy rất thú vị" - chị nói.
Chị Phan Tường Vi, giáo viên dạy múa Việt Nam tại Pháp. |
Chị Phan Tường Vi, người từng tốt nghiệp trường Múa tại Thành phố Hồ Chí Minh, sang Pháp định cư khá lâu năm và hiện là giáo viên dạy múa Việt Nam tại Pháp.
Chị cho biết đã "làm quen" với nhà văn Hiệu Constant từ rất lâu, từ những năm đầu chị đến Pháp khi được đọc cuốn Làm dâu nước Pháp. Lúc đó dẫu chưa được gặp mặt và chưa biết nhiều về tác giả, nhưng chị đã hiểu phần nào cuộc sống, và hình dung được con người của tác giả qua từng trang sách. "Và như có một sợi dây vô hình, tự nhiên tôi thấy cảm mến tác giả này. Sau này có duyên được gặp thật ở ngoài đời thì tôi thực sự rất cảm mến và cảm phục tác giả. Vì cũng là một người Việt Nam sang Pháp như bao nhiêu người thì chị đã gầy dựng được một sự nghiệp đồ sộ trong công việc viết lách. Số lượng chị đã viết và dịch được từ tiếng Việt sang tiếng Pháp và ngược lại, thì quả là rất đáng nể trong một khoảng thời gian như vậy." - Chị Vi nói.
Tác giả Hiệu Constant và các độc giả tại buổi trò chuyện ra mắt sách. |
Chị Vi cho biết rất vui được tham gia buổi giới thiệu sách, biết sơ lược nội dung thì chị thấy đây là một cuốn sách “mà tôi nhất định mua về đọc. Thứ nhất đó là một tác giả mà tôi yêu thích, thứ hai nữa là tôi biết chị viết về một nghệ sỹ người Việt Nam. Bản thân tôi cũng là một nghệ sỹ bán chuyên nghiệp, góp phần giới thiệu văn hóa Việt Nam tại xứ người, tôi nghĩ sẽ có nhiều sự đồng cảm với nhân vật trong cuốn sách này. Và tôi nghĩ sẽ mua thêm một số cuốn để tặng cho những người bạn tôi, những người có cùng hoàn cảnh và sở thích, những người bạn cũng xa xứ, cũng sống tại Pháp và rất thích văn hóa dân tộc Việt Nam”.