风兰 -  
(VOVworld) - 中国文学有数千年的历史,从古至今远播世界各国,其中包括越南。近些年来,越南翻译了不少中国现代文学作品,特别是有一定影响的获奖作品。它们让越南读者对改革开放时期的中国文学有了新的了解。
近年来,中国新作家群体异军突起,给中国文学带来了新的面貌和新的风格。他们的作品多表现现代生活及他们对生活的感受。许多越南年轻人,特别是在校学生读过池莉、莫言、贾平凹、王安忆、二月河等人的作品,并留下深刻的印象。
河内外贸大学学生阿霞说:“我读过莫言的作品,如《丰乳肥臀》、《檀香刑》、《红高粱家族》等。琼瑶、金庸我也读过很多。我喜欢金庸,特别是作品中的人物。虽然翻译之后少了些原著的韵味,但同样吸引人”。
近年来,周卫慧、九丹等年轻作家在中国文坛掀起了一股潮流,她们的作品文风开放,甚至大胆地触及现代生活中的一些敏感角落,受到越南年轻读者的欢迎。性、 爱、生活及社会关系等是晚生代作家经常表现的题材。他们标榜“自我意识”,对主流意识不感兴趣,而是把目光投向自己意识到的、看到的和听到的。他们笔下的人物一般是现代人,有着现代人的生活和爱情。作品所反映的内容与过去几十年的正统文学迥然不同。
在越南青年看来,这些“晚生代”作家让中国文学更有激情。河内师范大学学生阿胜说:“卫慧是年轻女作家,作品多为短篇小说。她的小说题材是日常生活、人物不是 “传统人”而是“现代人”。卫慧的小说带有西方风格,颠覆传统。”
通过越南翻译家翻译的中国现代文学作品,越南读者看到了一个非常真实的现代中国。越南青年熟悉这些作品,并把它们作为了解中国现代文学的一扇窗口。
风兰