29회: 해주세요 (giúp)

(VOVWORLD) -  "이것 좀 해주세요", "이 일을 좀 도와 주세요"라는 표현들은 아주 많이 쓰이는 표현입니다. 29회째 수업에는 도와달라고 할 때 잘 사용하는 표현을 함께 공부해 보세요!
 형준:

Xin chào các bạn,

Mình là Tuấn Jeon.

안녕하세요 청취자 여러분,

대한민국 서울 스튜디오에서 인사드립니다.

오늘 29회차  입에 착착 붙는 베트남어 시간에서는,

조금 예의바르면서, 베트남사람스럽게

도와달라는 부탁의 표현을 배워보려고 합니다.

꼭 부탁만이 아니라, 이것 좀 해달라,

저것 좀 해주세요 하는 표현으로 아주 많이 쓰는 표현입니다.

제가 친구랑 베트남 시장에 놀러간 적이 있는데요,

갑자기 걸어가다가 이 친구 휴대전화가 울렸어요.

전화를 받으며 갑자기 자기 지갑을 저한테 막 주려고 하면서

cầm giùm cầm giùm 하는거에요.

무슨 말이지? 하면서도..지갑을 일단 받았죠.

전화를 끊고 다시 지갑을 가져가더라구요.

아까 그 말이 무엇이었을까…고민을 했죠.

자, 오늘 여러분께 소개할 표현은 바로

돕다로 쓰이는 동사 giúp 혹은 giùm, hộ 입니다.

어떤 어떤 ~~ 동사를 쓰고 뒤에 나를 도와달라 라고 붙이면,

그게 좀 해줘, 해주세요 이렇게 되는거에요. 쉽죠?

그럼 아까 제 친구가 했던 말, cầm giùm 은 무엇이었을까요.

cầm은 들다, 잡다 라는 동사인데요,

cầm 뒤에 giúp 을 쓴거죠,

cầm giúp, cầm giùm cầm hộ,

좀 들어줘, 들어주세요~ 라고 말했던거죠.

제가 보기에

북부는 giúp, hộ를 많이 쓰구요,

남부는 giùm을 많이 쓰는 것 같더라구요. 참고하시구요.

또 하나의 예시!

우리 타잉누나가 지금 스튜디오에서 녹음중인데,

방송국 밑에 택배가 왔다고 연락이 온거죠.

그러면 사무실에 있는 지엡이가 도와줄 수 있겠죠?

타잉누나는 이렇게   부탁할 수 있습니다.

Diệp ơi, em lấy hộ chị.

지엡아, 좀 가져와줘~

조금 더 부드럽게~

lấy hộ chị với

lấy giúp chị với

이 với는 giúp을 쓸 때, 아니면 어떤 요구나 부탁을 할 때

자주 뒤에 붙여서 표현되는데요,

조금 더 부드러워 지는 것 같애요.

계산한다고 할 때

tính tiền 이라고 할 수도 있지만,

tính tiền với,

tính tiền giúp với

요렇게도 쓸 수 있습니다.

자,

베트남으로 여행을 왔다고 칩시다!

너무 예쁜 곳이 있는데 찍어줄 사람이 없어서

지나가는 베트남 분께 부탁을 해야하는 상황이에요.

그러면 보통 어떻게 말하실 수 있을까요,

남자분이 지나가고 계시면,

Anh ơi, Anh chụp ảnh cho em được không ạ?

이렇게 흔히들 말하실 수 있겠지만요,

오늘 배운 표현을 활용하시면 요렇게 되겠죠.

Anh ơi, Anh chụp ảnh giúp em được không ạ?

아니면, 같이 다니는 가이드 분이 계시다면,

가이드분한테 이렇게 말해보세요.

Chị ơi, chị chụp ảnh hộ em nhé.

Chị ơi, chị chụpr ảnh hộ em với.

이제 좀 이해가 가시죠?

공손하면서도, 부드럽게 제안하거나, 부탁을 하실 때

Giúp, Giùm hộ 를 쓰시면 되겠습니다.

연습하러 가셔야죠?

오늘 준비된 예문, 타잉누나, 윤지누나와 함께 luyện tập 연습 시작하겠습니다.

하노이 스튜디오에 계신 아름다운 두 분 나와주세요!

—————————————————————-

Thanh: Cảm ơn Tuấn, 안녕하세요 여러분~ 타잉입니다.

윤지: 네, 청취자 여러분 하노이 VOV 스튜디오입니다.

Thanh: 오늘 우리가 배우는 내용은 공손하게 부탁하는 표현인데요, 언니 잘 들으셨어요?

윤지: 네, Giúp, Giùm, Hộ 이렇게 세 가지 유용한 표현을 배웠네요. 언니는 Giúp은 알고 있었는데, 또 Giùm과 Hộ는 새롭게 배웠네요.

Thanh: Giùm은 남부에서 많이 쓰는 표현이에요. 그리고 Hộ는 저도 정말 많이 써요. 보통 hộ em với, hộ chị với 이렇게 짧고 간결하게 부탁할 때 쓰죠.

윤지: 뒤에 với를 붙이는 것도 재밌네요. 언니는 식당에서 계산할 때 항상  tính tiền nhé. 이렇게 쓰는데, 앞으로 tính tiền với 이렇게 써볼까 싶네요 하하

Thanh: 외국인들이라면 계산을 해주세요 할 때, tính tiền cho em 이라고 쉽게 생각할 수 있을 것 같아요. 나에게 ~를 해주다 하면 보통 cho를 많이 쓰잖아요. 이것도 좋지만, 조금 더 공손하면서 부드러운 베트남어 표현

윤지: giúp!

Thanh: 네~ 맞아요! 히히 빅프엉의 노래 중에 이런 노래도 있거든요. Giúp em trả lời những câu hỏi. Giúp em이 동사 앞에 들어가있지만, 똑같거든요. 어떤 의미일까요 언니?

윤지: những câu hỏi는 질문들 이라는 뜻이고, trả lời는 대답하다 이니까. 질문들에 대답해주세요! 대답해줘~ 이런거 맞죠? 아마 남자친구한테 말하는 슬픈 내용인가본데요..

Thanh: 정확해요! 언니, 아마 남자친구가 여자친구의 말을 무시하고 있나봐요. 슬픈 사랑이야기..

윤지: Anh trả lời đi ạ!

Thanh: 와! 언니~ 지난 번에 배운 명령문도 잘 기억하고 계시군요 히히

그러면 오늘 예문 한번 볼게요.

Em cầm hộ chị

윤지:

Em cầm hộ chị

좀 들어줘, 들어주세요.

Thanh:

Chị ghi giúp em nhé.

윤지:

Chị ghi giúp em nhé.

이것 좀 적어주세요.

Thanh:

Anh chụp ảnh giùm em được không?

윤지:

Anh chụp ảnh giùm em được không?

사진 좀 찍어주실 수 있어요?

Thanh:

Trả lời giúp em những câu hỏi với

윤지:

Trả lời giúp em những câu hỏi với

질문들에 대답 좀 해주세요.. 4문장 예문 한번 살펴봤는데요,

타잉이의 현지인 속도로 쭉 한번 들어보실게요.

Thanh:

Em cầm hộ chị

Chị ghi giúp em nhé

Anh chụp ảnh giùm em được không?

Trả lời giúp em những câu hỏi với

윤지: 이 Giúp 표현은 정말 유용하게 쓸 수 있을 것 같애요. 그냥 급하게 좀 빨리 도와달라고 할 때 hộ chị, giúp chị 이렇게 말하면 되니까 쉽네요.

Thanh: cầm hộ, lấy hộ, viết hộ, làm giúp, bỏ giúp…너무 간단하죠. 친구나 아랫사람한테는 이렇게 더 짧게 말해도 됩니다.

윤지:

네 여러분, 오늘 이렇게 배운 3가지 표현,

Giúp, giùm, hộ 그리고 뒤에 với도 붙일 수 있다는 것까지 함께 기억해 두십시오!!

타잉: 네~ 질문이 있으시면 언제는 저희에게 알려주시기 바랍니다.

윤지: vov5 한국어방송 홈페이지나 vov5.korea@gmail.com으로 보내주세요.

타잉: 다음시간에 만나요~

Xin cảm ơn các bạn.

피드백

기타