31회: 날이갈수록 (càng ngày càng...)

(VOVWORLD) - 하노이도 춥고, 서울도 춥습니다.

잘 지내고 또 잘 배우고 계시죠?

 

Hàn Quốc ngày càng lạnh hơn!

한국이 너무나도 추워졌습니다. 날이갈수록 추워집니다.

안녕하십니까,

입에 착착 붙는 베트남어 vov5 뚜언 전입니다.

하노이도 춥고, 서울도 춥습니다.

잘 지내고 또 잘 배우고 계시죠?

오늘 배울 표현은 바로 깡깡, càng càng 이라는 표현입니다.

많은 분들이 알고 계시겠지만, 또 어떻게 쓰는지 정확히 모르실 수 있습니다.

강의에서 잘 따라와주세요.

일단 이 깡깡 표현을 잘 쓰려면,

이 사이사이에 들어갈 수 있는 어떤 형용사 등의 표현을 많이 알아야겠죠.

성격에 대한 표현들 먼저 좀 소개드릴게요.

dễ tính - khó tính 있습니다.

dễ는 쉽다, khó 는 어렵다죠

거기에 어떤 성격을 나타내는 tính을 붙이면요,

쉬운 성격, 어려운 성격

즉 좀 부드러운 성격이냐 까다로운 성격이냐를 나타내는 말입니다.

dễ tính - khó tính.

khó tính이랑 연결될 수 있는 표현은

nghiêm khắc입니다. 엄격한 이란 뜻입니다.

하나더,

phát triển 은 발전하다 tiến bộ는 진보하다로 두개가 비슷하게 쓰이죠,

진보하다는 실력적인 내용에서 많이 쓰이겠습니다.

베트남어 실력이 많이 향상됐다. 발전됐다. 진보했다.

tiếng Việt 이랑 tiến bộ랑 같이 이루어질 수 있겠죠.

깡깡을 쓰면,

càng ngày càng tiến bộ 날이갈수록 점점 실력이 좋아진다.

càng ngày càng phát triển, 도 마찬가집니다.

이 발전은 보통 베트남과 한국 관계에서 많이 쓰이겠죠.

quan hệ hàn việt càng ngày càng phát triển

이렇게요, quan hệ 는 관계입니다. 발음 비슷하죠?

베트남 사람들이 또 자주 쓰는 표현이 하나 있습니다.

 친구를 만났는데, 그 친구의 친구가 또 오고,

제 친구의 친구가 오고 계속 계속 사람들이 모이면서

더욱 그 모임이 그 만남이 커지는거에요.

그러면 우리 아 많을 수록 좋지, 기쁘지!

이럴 때 càng đông càng vui 이렇게 씁니다.

đông은 사람이 많이 밀집된거에요. 붐비다. 꽉찬.

어디 핫플레이스를 갔는데 사람이 너무 많잖아요

이렇게 말할 수 있겠죠

 ôi đông quá.

근데 이제 긍정적인 표현으로

càng đông càng vui

이렇게 말할 수도 있겠지만요,

코로나로 이렇게 심각해진 상황에서

우리 한국은 지금 càng đông càng vui 아닙니다.

vắng thế 라고 많이 쓰거든요,

사람이 없어, 왜이렇게 한가해?

시간이 한가한 게 아니고, 사람이 없다라는 뜻입니다.

부재중이다 라고 할 때도

đi vắng rồi

이렇게 씁니다

어디론가 사라졌을 때,

결석인 학생도 vắng을 씁니다.

코로나 시기에 적합한 표현으로

càng đông càng vui 아니고,

càng vắng càng vui 가 더 맞겠네요.

의문을 가지시는 분들 있을 겁니다.

어떤 사람은 꼭 깡깡 아니고, 그냥 ngày càng 이렇게 쓰던데요?

맞습니다.

저 표현은 앞에 깡이 있는데요, 생략된 표현입니다.

갈수록, 날이갈수록 이게 굳혀졌으니까

그냥 ngày càng쓰면 앞에 깡있는거 알고 있어~ 하는 약속이겠죠.

이제 이해가 좀 완전히 되시죠?

오늘도 하노이스튜디오에 여러분들과 함께 베트남어 연습을 위해

기다리고 계신 두분이 있죠,

하노이로 건너가 봅니다.

Alo!

윤지: 네~ em Tuấn 고맙습니다. 여기는 하노이 스튜디오입니다.

Thanh: 네 청취자 여러분~ 입에 착착 붙는 베트남어 연습 시간이죠.

윤지: 그래요, 오늘은 형준이가 “càng ~ càng” 표현 쓰는 방법을 알려줬네요. 언니가 가장 좋아하는 칭찬 표현입니다.

Thanh: càng ngày càng đẹp hơn? 이 표현 말씀하시는거죠?

윤지: 맞아요! càng xinh hơn 도 좋죠 ㅋㅋ

Thanh: 예쁘다는 표현 정말 다양해요, 보통 예쁘다는 여자한테 쓰잖아요,

đẹp, xinh이나 đẹp gái, xinh gái도 정말 좋은 표현이에요.

그런데 잘생기면서도 예쁘게 생긴 남자들한테는 xinh trai 라고도 합니다.

윤지: 아! 남자를 부를때 con trai라고 하는데, 그 con trai에 trai를 붙이는거군요, đẹp gái, xinh gái는 여자 con gái 와 결합된 말이구요.

Thanh: 맞습니다 언니!! 입에 착착 프로그램 진행하니 언니의 베트남어 실력도…càng ngày càng giỏi hơn!

윤지: cảm ơn em nhé! :))))

Thanh: 베트남에 들어와 계신 우리 한국인 분들께서는 많은 분들이 비지니스를 목적으로 계실 것 같애요. 비지니스적으로 가장 많이 쓰는 표현 또 하나 있습니다.

윤지: 뭔지 알 것 같네요~ 영어로 as soon as possible이죠? 가능한 한 빨리!

Thanh: 맞아요, 빠를 수록 좋아~ 라는 말을 정말 많이 씁니다. càng sớm càng tốt. 이르면 이를 수록, 빠르면 빠를수록 좋지~

윤지: 그런데 이렇게 càng ~ càng으로 한 문장으로만 표현되는 건가요? 아니면 두 문장 연결해서 쓸 수도 있을까요?

Thanh: 좋은 질문인데요, 예문을 하나 드릴게요.

내가 집에 늦게 갈수록, 엄마는 더 걱정하신다.

tôi càng về muộn, mẹ càng lo

윤지:아! 이렇게 두 문장을 같이 결합해서 쓸 수도 있군요. 재밌습니다~

오늘 준비된 예문 알려주실래요 타잉아?

Thanh: 네 오늘 함께 연습할 예문입니다.

Dạo này anh ấy thế nào?

윤지: Dạo này anh ấy thế nào?

요즘 그 오빠(그 형) 어때?

Thanh: càng ngày anh càng khó tính

윤지: càng ngày anh ấy càng khó tính

그 오빠(그형) 갈수록 까다로워

Thanh: tiếng Việt của chị Yoonji ngày càng tiến bộ 

윤지: tiếng Việt của chị Yoonji ngày càng tiến bộ

윤지의 베트남어는 날이 갈수록 발전하고 있어!

좋은 칭찬 고맙숩니다~~

Thanh: 마지막!

càng đông càng vui

윤지: càng đông càng vui

사람이 많을수록 더 즐거운

Thanh: càng đông càng vui는 정말 자주 쓰는 베트남인들의 표현입니다.

결혼식장이나 아니면 모임에서 이렇게 많은 사람들이 모이고 또 모일때 이런말을 쓰죠.

윤지: 그쵸~ 많은 사람들이 함께 하면 좋을텐데.. 코로나 때문에 요즘엔 전세계가 참 어렵네요. 얼른 그런 날이 돌아오길 바랍니다.

Thanh: 오늘 예문들이 조금 어려웠는데요, Tuấn이 설명을 잘 해줬으니까 여러분 잘 이해하셨죠? 제가 한번 더 읽어드릴게요. 윤지언니도 따라해보세요.

-Dạo này anh ấy thế nào?

-Dạo này anh ấy thế nào?

-càng ngày anh càng khó tính

-càng ngày anh càng khó tính

-tiếng Việt của chị Yoonji ngày càng tiến bộ

-tiếng Việt của chị Yoonji ngày càng tiến bộ

-càng đông càng vui

-càng đông càng vui

Thanh:  네 여러분, 오늘 배운 중요한 표현들 잊지 마시구요,

윤지: ~ 질문이 있으시면 vov5 한국어방송 홈페이지나 vov5.korea@gmail.com으로 보내주세요.

Thanh: 다음시간에 만나요~

Xin cảm ơn các bạn.

피드백

기타