저는 여러분과 함께하는 뚜언 전입니다.
오늘은 연결사들을 배워보려고 합니다.
특히 특정 A와 B를 가지고 연결을 하려고 할 때,
그 사이에 연결을 해주는 연결사들이 다양하게 있죠.
예를 들어,
한국과 베트남 간 관계
자주 쓰는 말일텐데요.
영어로 하면 relationship between a and b
이렇게 between을 이용합니다.
베트남어로는 사이, 중간이라는 뜻으로 giữa라고 합니다.
ngã 성조, 꺽는 성조입니다.
관계는 베트남어 quan hệ,
그러면 한국과 베트남 간, giữa Hàn Quốc và Việt Nam
한국과 베트남 간 관계 quan hệ giữa Hàn Quốc và Việt Nam.
요렇게 만드시면 되겠습니다.
그리고 또 지난 시간에 말씀드렸던
숫자 2 hai 아니고 또는, 자주 라고 쓰이는 hay 있죠.
이게 의문문에 쓰이는 거라고 말씀드렸는데요.
A 또는 B? A hay B?
둘 중 하나를 물어볼 때 사용합니다.
그런데요, giữa로 나타낼 수도 있습니다.
장동건이 좋아? 강동원이 좋아?
Em thích 장동건 hay 강동원?
아니면요,
장동건, 강동원 사이에서 누굴 선택할래?
Giữa 장동건 và 강동원, em chọn ai?
여기서 chọn 은 선택하다, 고르다 입니다.
ai는 누구 who를 나타내는 의문사이죠.
이거와 이거 중에서,
이거와 이거 사이에서
뭘 고를래?
아니면 ~와 ~간의..에서 giữa를 사용한다는 것 기억해두시고요.
34회째 시간이었나요?
Trước khi, trong khi, sau khi를 배웠습니다.
trước그리고 sau를 조금 더 심화시켜보겠습니다.
저희가 또 rồi 라는 완료형태의 표현도 배웠었잖아요.
예문을 먼저 들려드릴게요.
Mẹ ơi, con muốn đi chơi.
Con ăn cơm trước rồi đi chơi nhé.
이해하셨나요?
엄마, 저 놀러가고 싶어요.
Mẹ ơi, con muốn đi chơi.
밥 먼저 먹고 나서 놀러가렴~
Con ăn cơm trước rồi đi chơi nhé.
엄마가 순서를 다 정해주시네요.
ăn cơm trước 먼저 밥을 먹는거구요,
이 밥먹는 것을 완료시킵니다. rồi đi chơi nhé
이해가 되시죠
아니면,
나 영화 조금 보고나서 공부해야지.
tôi xem phim một chút rồi học sau.
영화를 보고 납니다 xem phim rồi 하고
học 은 sau 그 뒤에.
trước과 sau를 rồi와 함께 결합해보았습니다.
재밌죠?
요렇게 또 자연스럽게 문장 문장들, 상황 순서에 맞게
연결해보시면서 활용해보시면 좋겠습니다.
실전 연습시간,
우리 윤지 누나, 타잉 누나와 함께합니다.
하노이 스튜디오 나와주세요.
———————————Hà Nội———————————
타잉: 네~ 하노이 스튜디오 입에 착착 붙는 베트남어의 타잉 나왔습니다.
윤지: 네! 윤지도 나왔습니다. 문장 문장을 연결해서 사용하는 연결사를 배우고 있군요. 오늘은 어떤 예문이 준비되어 있나요?
타잉: 먼저 첫번째로 배운 giữa 예문입니다.
Giữa một anh đẹp trai và một anh dễ thương, em chọn ai?
윤지: Giữa một anh đẹp trai và một anh dễ thương, em chọn ai?
자, giữa 가 a와 b 사이에, 중에..이런 뜻이였죠.
một anh đẹp trai 잘생긴 오빠 한명,
một anh dễ thương 또 귀여운 오빠 한명
이 중에서, em chọn ai? 누구를 선택할래?
타잉: quan hệ giữa Hàn Quốc và Việt Nam ngày càng tốt đẹp hơn.
윤지: quan hệ giữa Hàn Quốc và Việt Nam ngày càng tốt đẹp hơn.
한국과 베트남 간 관계는 날이 갈수록 좋아지고 있어요.
타잉: 네, 사실 giữa는 이렇게 숙어로서 연결사로 사용할 수 있지만, 사실 중간, 가운데 라는 뜻을 가지고 있거든요. 예를 들면, 가운데 앉다 ngồi giữa 이렇게 말할 수 있어요.
윤지: 아! 가운데, 언니는 뭔가 중심이라고 하니까 trung tâm이 먼저 떠올랐거든요. giữa는 아직 좀 낯선 단어 같애요. 그러면 그 달의 중순 경이라고 하면 giữa tháng이 되겠군요.
타잉: 맞습니다 언니! 우리 좀 엄청 높은것도 낮은 것도 아닌 중간 정도..보통정도 라고 할 때도 그냥 giữa라고도 많이 씁니다.
윤지: 아 ~~ 영어로 흠..나름대로? 쏘쏘? 이렇게 할 때 giữa라고 하면 되겠군요.
타잉: 네~ 그리고 이어서 ...trước rồi…, ... rồi... sau에 관련한 표현 예문입니다. 사실은 이렇게, 밥을 먹다 ăn cơm 티비를 보다 xem tivi 를 연결할 때는 쉽게 sau đó를 붙이면 되거든요.
윤지: 그러면, ăn cơm sau đó xem tivi..이렇게요?
타잉: 네~ 그런데 사실 글을 쓸 때 sau đó를 많이 쓰구요, 구어체적 표현은 아니거든요.
윤지: 그럼 대화할 때는 어떻게 말하면 자연스럽죠?
타잉: 우리가 배운 trước 과 sau 그리고 rồi를 이용하면 아주 자연스럽죠.
Làm bài trước rồi chơi sau!
윤지: Làm bài trước rồi chơi sau!
숙제 먼저 하고 후에 놀아라! 이런 뜻이겠네요.
trước, rồi, sau 가 다 들어갔어요.
이 trước은 진짜 많이 쓰죠.
먼저가 em về trước đi..아니면 진짜 많이 쓰는 건
먼저 먹어! em ăn trước đi..
타잉: 또 대화를 하다가 다음에 얘기하자~ 라고 끝마칠 때도
nói sau nhé 이렇게 씁니다.
윤지: nói sau nhé~
타잉: 제가 또 좋은 표현 하나 알려드릴게요. tính tiền 아시죠.
윤지: 알죠~ 계산하다! 계산해주세요~
타잉: 여기서 tính이 계산하다 라는 의미가 있거든요. 단순히 돈만 계산하는 게 아니라, 어떤 걸 재고 따지고 좀 미리 생각해보는 것도 포함을 합니다. 그래서 뭔가 복잡한 일이 있잖아요, 그럴 때 나중에 생각하자~ 나중에 결정하자~ 이렇게 말할 때 진짜 많이 씁니다.
tính sau, tính sau nhé.
윤지: 아! 그럼 밥 먹을 때 꼭 디저트 뭐 먹지 고민하는 사람 있는데, 밥 먹고 생각하자~ 이렇게 말하려면 ăn cơm trước rồi tính sau! 괜찮을까요?
타잉: wow wow!! 좋습니다 언니!!
윤지: 후훗, 언니 자신감 팍팍 올라갑니다~
타잉: 오늘 좋은 표현 정말 많이 배웠네요, 여러분 꼭 기억해두시면 좋겠습니다.
윤지: 공부하시면서 질문이 있으신 분들은 주저하지 마시고, 언제든지 vov5 한국어 방송 홈페이지나 이메일 vov5.korea@gmail.com 으로 보내주시면 됩니다.
타잉: 다음 시간에 또 찾아오겠습니다.