(VOVWORLD) - 윤지: ‘입에 착착 붙는 베트남어’ 시간입니다. 오늘이 벌써 9회째 시간인데요, 다들 잘 따라오고 계신거죠?
뚜언: 1회부터 9회까지 다 잘 기억하고 계신지 모르겠습니다! 언어는 복습이 생명이라는 것, 계속 강조드리고 있습니다! 복습!
타잉: 네, 여러분 더 잘 기억하실 수 있도록 우리 또 지난 시간 배운 내용을 복습하면서 완전히 머리 속에 저장시켜 볼까요?
<8회: 길묻기 주제>
뚜언: 지난 시간에 배운 길묻기에 대한 내용, 완벽하게 머리에 집어 넣으신 거 맞죠?
윤지: 네, 여러분들이 베트남에 계실 때 물건사기 또 식당에서 음식 주문하기 등과 같은 실생활 속에서 자주 쓰는 대화들을 배우셨구요. 오늘은 또 베트남에서 대중교통을 이용할 때 일반적으로 베트남 사람들이 어떻게 말하는지 배워보려고 합니다. 지금부터 시작해볼게요!
(네!!!!!!!!!!!!!!)
타잉: 베트남의 주요 대중교통 수단으로는 버스, 택시, 쎄옴 등이 있는데 그중에서 버스를 이용할 때는 거의 대화를 필요로 하지 않아서 크게 신경을 안쓰셔도 괜찮지만요, 외국인들은 택시나 세옴을 타려면 기사와의 대화는 필수겠지요?
윤지: 어? 근데 타잉아! 언니가 세옴을 타 본 적이 없는데 그게 뭐죠?
타잉: 아, 세옴은 베트남에서 아주 흔하게 볼 수 있는 교통수단인데요, 오토바이 택시라고 생각하면 돼요. 오토바이 기사가 언니를 원하는 곳으로 빠르게 태워줄거예요. 특히 최근에는 그랩이나 고비엣 등 교통 플랫폼 덕분에 이런 쎄옴 택시를 잡기가 전보다 훨씬 쉬워졌어요. 승객들이 비용도 미리 알 수 있어 정말 편리하지요.
윤지: 아, 그렇군요. 그러면 예전 과거의 전통적인 세옴에 비해서 그랩은 더 좋은 서비스를 제공하니까 값이 더 비쌀 수도 있겠네요.
뚜언: 그럴 수도 있어요. 그랩을 이용하면 더 편하지만요, 또 급할 때는 길에서 손님을 찾고 있는 쎄옴 아저씨들이 더 빠를 때가 있죠. 또 그럴 때는 가격을 미리 잘 협상하고 가야겠죠.
윤지: 그러면 길에 있는 쎄옴 기사님에게 어떻게 말을 하면 좋을까요?
타잉: 아주 간단하게 말할 수 있어요. 이런 경우에는 “anh ơi/ em ơi, cho tôi đến o o o” 라고 해도 돼요. “cho tôi đến”라는 말은 “ㅇㅇㅇ로 태워주세요” 라는 뜻이고cho tôi đến 뒤에 목적지 주소를 붙이면 됩니다.
예를들어, anh ơi, cho tôi đến số 7 phố Bà Triệu라고 하면Bà Triệu거리 7번지에 태워주세요”라는 뜻이요.
뚜언: anh ơi, cho tôi đến số 7 phố Bà Triệu! 깔끔하네요~
윤지: 쎄옴 뿐만 아니라 모든 교통수단에서 이 표현을 사용하면 되겠군요.
뚜언: 네, 맞아요. 그리고 계산할 때는 물건을 사는 상황과 똑같이 말하면 돼죠. Anh ơi, hết bao nhiêu tiền ạ? 아저씨, 얼마 내야되나요? 라는 말이요. 여기서 hết 은 전체를 뜻해서, 다~~해서 얼마죠? 라고 생각하시면 됩니다.
윤지: 어렵지 않으시죠? 여러분, 지금 함께 천천히 따라해볼까요?
타잉: anh ơi, cho tôi đến số 7 phố Bà Triệu / 뚜언: Vâng.
윤지: Anh ơi, hết bao nhiêu tiền ạ?
윤지: 그럼 이번엔 더 빠르게 실전처럼 해볼까요?
타잉: anh ơi, cho tôi đến số 7 phố Bà Triệu 뚜언: Vâng.
윤지: Anh ơi, hết bao nhiêu tiền ạ.
뚜언: 여러분, 오늘 배운 내용은 베트남에서 대중교통을 이용할 때 자주 쓰는 간단한 대화입니다. 다음 시간에 이어서 또 다른 여러 표현들을 소개해 드리겠습니다.
윤지: 오늘 배우신 말들도 잊지 마시구요, 홈페이지 통해서 반복 청취하실 수 있 으니까요! 계속해서 따라하시면서 베트남어가 입에 착착 붙을 수 있도록 노력하시면 좋겠네요!
타잉: 네, 함께해주셔서 고맙습니다. 다음시간에 유익한 내용으로 다시 찾아오겠습니다!
윤지: 여러분!
Xin cảm ơn các bạn!