(vovworld)- ສຳນັກພິມຈຳຫນ່າຍການເມືອງແຫ່ງຊາດ - ຄວາມຈິງ ຫາກໍ່ສະເຫນີຕົວປື້ມເອກະສານປະຫວັດສາດ “ບົດບັນທຶກສົງຄາມ” 1-2-3-4.75 - ສະບັບພາສາ ອັງກິດ ຂອງນັກຂ່າວ, ນັກປະພັນວັນນະຄະດີ ເຈີນມາຍແຫ້ງ.
ປື້ມ “ບົດບັນທຶກສົງຄາມ” 1-2-3-4.75 - ສະບັບພາສາ ອັງກິດ ລວມມີ 520 ຫນ້າ, 19 ພາກ.
ປື້ມ “ບົດບັນທຶກສົງຄາມ” ທັງມີຄຸນຄ່າດ້ານວັນນະຄະດີ, ທັງມີຄຸນຄ່າດ້ານປະຫວັດສາດ ແລະ ສື່ມວນຊົນ, ບັນດາເອກະສານສະບັບຕົ້ນໄດ້ຮັບຖືວ່າແມ່ນປິດລັບຢ່າງເດັດຂາດໃນເວລານັ້ນຂອງຝ່າຍກົງກັນຂ້າມ ພ້ອມກັບບັນດາເອກະສານໂດຍນັກປະພັນແນະນຳໃນປື້ມຫົວນີ້ແມ່ນຕິດພັນກັບເຫດການປະຫວັດສາດສຳຄັນຍິ່ງຂອງປະເທດຊາດ ດ້ວຍຄວາມຊັດເຈນ ແລະ ຄວາມເຊື່ອໃຈຢ່າງສູງ.
ປື້ມ “ບົດບັນທຶກສົງຄາມ” ໄດ້ວາດພາບ ແລະ ສ່ອງແສງຄວາມຈິງການລົ້ມລະລາຍຂອງອຳນາດການປົກຄອງ ໄຊງ່ອນໂດຍ ຫງວຽນວັນທ້ຽວ ເປັນປະທານາທິບໍດີ ໃນເວລາ 4 ເດືອນສຸດທ້າຍຂອງສົງຄາມ, ແຕ່ເດືອນ 1 ເຖິງໝົດເດືອນ 4/1975.
ນັກປະພັນວັນນະຄະດີ ເຈີນມາຍແຫ້ງ
|
ວິທີແນະນຳ, ຕົວອັກສອນຫຍໍ້, ບັນດາປະໂຫຍກພາສາອັງກິດໃນເອກະສານໄດ້ຮັບການຮັກສາໄວ້ຄືເອກະສານສະບັບຕົ້ນ.
“ບົດບັນທຶກສົງຄາມ 1-2-3-4.75 ໄດ້ຮັບການກວດກາຢັ້ງຢືນ, ພິມຈຳຫນ່າຍເປັນຄັ້ງທຳອິດເມື່ອເດືອນ 4/2014. ໃນໄລຍະ 2 ປີທຳອິດ, ປື້ມຫົວນີ້ ຍາດໄດ້ບັນດາລາງວັນທີ່ມີຊື່ສຽງຢູ່ພາຍໃນປະເທດ ແລະ ພາກພື້ນ ຄື: “ລາງວັນວັນນະຄະດີປີ 2014” ຂອງສະມາຄົມນັກປະພັນວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ”, “ລາງວັນວັນນະຄະດີປີ 2015 ຂອງບັນດາປະເທດ ອາຊີຕາເວັນອອກສ່ຽງໃຕ້ (ອາຊຽນ).ໃນໄລຍະ 2 ປີ, ປື້ມ “ບົດບັນທຶກສົງຄາມ” ໄດ້ຮັບການພິມຈຳຫນ່າຍເຖິງ 3 ຄັ້ງ ແລະ ພິມເປັນຈຳນວນຫລາຍຫົວ.
ຄະນະບໍລິຫານງານສະມາຄົມນັກຂ່າວຫວຽດນາມ ໄດ້ຕົກລົງ ແປບົດບັນທຶກສົງຄາມ 1-2-3-4.75 ເປັນພາສາອັງກິດ “ເພື່ອແນະນຳ, ໂຄສະນາບັນດາບົດປະພັນວັນນະຄະດີຂຽນກ່ຽວກັບພາລະກິດແຫ່ງການປົກປັກຮັກສາປະເທດຊາດ, ປົດປ່ອຍຊາດ ແລະຄວາມມຸ່ງຫວັງສັນຕິພາບຂອງປະຊາຊົນຫວຽດນາມ ເຖິງເພື່ອນຜູ້ອ່ານໂລກ.”
“ບົດບັນທຶກສົງຄາມ 1-2-3-4.75 ສະບັບພາສາອັງກິດ ຂອງນັກຂ່າວ, ນັກປະພັນວັນນະຄະດີ ເຈີນມາຍແຫ້ງ, ຜູ້ແປ ແມ່ນແມ້ງເກື່ອງ ໂດຍສຳນັກພິມຈຳຫນ່າຍການເມືອງແຫ່ງຊາດ ຄວາມຈິງ ພິມຈຳຫນ່າຍ ແມ່ນບົດປະພັນໄດ້ຮັບລາງວັນວັນນະຄະດີ ທຳອິດຂອງສະມາຄົມນັກປະພັນວັນນະຄະດີຫວຽດນາມ ໄດ້ຮັບການຈັດຕັ້ງແປງເປັນພາສາອັງກິດ ແລະ ພິມຈຳຫນ່າຍຢູ່ພາຍໃນປະເທດ ເພື່ອແນະນຳເຖິງທ່ານຜູ້ອ່ານໃນໂລກ. ປື້ມຫົວນີ້ໄດ້ຮັບການກວດແກ້ຈາກ ບໍລິສັດແປພາສາ Metro Writers ລວມມີບັນດາຜູ້ຊ່ຽວຊານດ້ານພາສາມີປະສົບການ ຂອງຫວຽດນາມ ແລະ ຕ່າງປະເທດ.